LEY SOBRE EL ESTABLECIMIENTO DE LAS SALAS ESPECIALES EN LOS TRIBUNALES DE COMBOYA (NS/RKM/080/12), PROMULGADA EL 10 DE AGOSTO DE 2002, MODIFICADA EL 27 DE OCTUBRE DE 2004; ACUERDO ENTRE LA ONU Y EL GOBIERNO DE CAMBOYA, FIRMADO, EL 6 DE JUNIO DE 2003 [1].
TEXTO COMPLETO DEL PROYECTO ORIGINAL DE ACUERDO ENTRE LA ONU Y EL GOBIERNO REAL DE CAMBOYA RELATIVO AL PROCESAMIENTO DE LOS CRIMENES COMETIDOS DURANTE EL PERIÓDO DE KAMPUCHEA DEMOCRÁTICA
Cuestiones relativas a los derechos humanos: cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales Informe de la Tercera Comisión
Relatora: Sra. Oksana Boiko (Ucrania)
I. Introducción
1. Las recomendaciones presentadas anteriormente por la Tercera Comisión a la Asamblea General con respecto al tema 109 b) del programa figuran en el informe de la Comisión publicado con la signatura A/57/556/Add.2 y correcciones.
2. En su 61ª sesión, celebrada el 1º de mayo de 2003, a propuesta del Presidente, la Tercera Comisión decidió reanudar el examen del subtema.
3. La Comisión reanudó el examen del subtema en sus sesiones 61ª y 62ª, celebradas los días 1º y 2 de mayo de 2003. En las actas resumidas correspondientes se consigna una relación de las deliberaciones de la Comisión (A/C.3/57/SR. 61 y 62).
4. Para su examen del subtema, la Comisión tuvo a la vista el informe del Secretario General sobre los procesos contra el Khmer Rouge (A/57/769).
5. En la 61ª sesión, celebrada el 1º de mayo, el Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos y Asesor Jurídico formuló una declaración (véase A/C.3/57/SR.61).
II. Examen del proyecto de resolución A/C.3/57/L.90
6. En la 61ª sesión, celebrada el 1º de mayo, el representante del Japón, en nombre de Australia, Camboya, la Federación de Rusia, Francia, la India, el Japón, la República de Corea y la República Democrática Popular Lao, presentó un proyecto de resolución titulado "Procesos contra el Khmer Rouge" (A/C.3/57/L.90). Más adelante, Brunei Darussalam, El Salvador, Grecia, Indonesia, Malasia, Portugal, el Senegal y Timor-Leste se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución.
7. La Comisión tuvo a la vista la exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución presentada por el Secretario General de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General (A/C.3/57/L.91).
8. En su 62a. sesión, celebrada el 2 de mayo, la Comisión aprobó sin votación el proyecto de resolución A/C.3/57/L.90 (véase el párrafo 10).
9. Antes de la aprobación del proyecto de resolución, formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte e Indonesia; tras la aprobación del proyecto de resolución, formularon declaraciones los representantes de los Países Bajos, Irlanda, Liechtenstein, Suecia (en nombre también de Dinamarca, Finlandia, Irlanda y Noruega), Suiza, Alemania, México, Camboya, el Japón y Francia (véase A/C.3/57/SR.62).
III. Recomendación de la Tercera Comisión
10. La Tercera Comisión recomienda a la Asamblea General que apruebe el siguiente proyecto de resolución:
Procesos contra el Khmer Rouge
La Asamblea General,
Recordando su resolución 57/228, de 18 de diciembre de 2002,
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos del Secretario General y del Gobierno Real de Camboya para concluir la negociación del proyecto de acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento, con arreglo al derecho de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática, que figura en el anexo de la presente resolución,
Tomando nota del informe del Secretario General sobre los procesos contra el Khmer Rouge (1),
1. Aprueba el proyecto de acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento con arreglo al derecho de Camboya de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática, que figura en el anexo de la presente resolución;
2. Insta al Secretario General y al Gobierno Real de Camboya a que adopten todas las medidas necesarias para que el proyecto de acuerdo que se menciona en el párrafo 1 entre en vigor y se aplique cabalmente después de ello;
3. Decide que los gastos de las Salas Especiales que incumba pagar a las Naciones Unidas en virtud de las disposiciones pertinentes del proyecto de acuerdo se sufraguen mediante contribuciones voluntarias de la comunidad internacional, según se indica en el párrafo 9 de la resolución 57/228 de la Asamblea General, y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia a las Salas Especiales, incluida asistencia financiera y de personal;
4. Pide al Secretario General que le informe sobre la aplicación de la presente resolución en su quincuagésimo octavo período de sesiones.
Cuestiones relativas a los derechos humanos: cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales Informe de la Tercera Comisión
Relatora: Sra. Oksana Boiko (Ucrania)
I. Introducción
1. Las recomendaciones presentadas anteriormente por la Tercera Comisión a la Asamblea General con respecto al tema 109 b) del programa figuran en el informe de la Comisión publicado con la signatura A/57/556/Add.2 y correcciones.
2. En su 61ª sesión, celebrada el 1º de mayo de 2003, a propuesta del Presidente, la Tercera Comisión decidió reanudar el examen del subtema.
3. La Comisión reanudó el examen del subtema en sus sesiones 61ª y 62ª, celebradas los días 1º y 2 de mayo de 2003. En las actas resumidas correspondientes se consigna una relación de las deliberaciones de la Comisión (A/C.3/57/SR. 61 y 62).
4. Para su examen del subtema, la Comisión tuvo a la vista el informe del Secretario General sobre los procesos contra el Khmer Rouge (A/57/769).
5. En la 61ª sesión, celebrada el 1º de mayo, el Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos y Asesor Jurídico formuló una declaración (véase A/C.3/57/SR.61).
II. Examen del proyecto de resolución A/C.3/57/L.90
6. En la 61ª sesión, celebrada el 1º de mayo, el representante del Japón, en nombre de Australia, Camboya, la Federación de Rusia, Francia, la India, el Japón, la República de Corea y la República Democrática Popular Lao, presentó un proyecto de resolución titulado "Procesos contra el Khmer Rouge" (A/C.3/57/L.90). Más adelante, Brunei Darussalam, El Salvador, Grecia, Indonesia, Malasia, Portugal, el Senegal y Timor-Leste se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución.
7. La Comisión tuvo a la vista la exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas del proyecto de resolución presentada por el Secretario General de conformidad con el artículo 153 del reglamento de la Asamblea General (A/C.3/57/L.91).
8. En su 62a. sesión, celebrada el 2 de mayo, la Comisión aprobó sin votación el proyecto de resolución A/C.3/57/L.90 (véase el párrafo 10).
9. Antes de la aprobación del proyecto de resolución, formularon declaraciones los representantes de los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte e Indonesia; tras la aprobación del proyecto de resolución, formularon declaraciones los representantes de los Países Bajos, Irlanda, Liechtenstein, Suecia (en nombre también de Dinamarca, Finlandia, Irlanda y Noruega), Suiza, Alemania, México, Camboya, el Japón y Francia (véase A/C.3/57/SR.62).
III. Recomendación de la Tercera Comisión
10. La Tercera Comisión recomienda a la Asamblea General que apruebe el siguiente proyecto de resolución:
Procesos contra el Khmer Rouge
La Asamblea General,
Recordando su resolución 57/228, de 18 de diciembre de 2002,
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos del Secretario General y del Gobierno Real de Camboya para concluir la negociación del proyecto de acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento, con arreglo al derecho de Camboya, de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática, que figura en el anexo de la presente resolución,
Tomando nota del informe del Secretario General sobre los procesos contra el Khmer Rouge (1),
1. Aprueba el proyecto de acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento con arreglo al derecho de Camboya de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática, que figura en el anexo de la presente resolución;
2. Insta al Secretario General y al Gobierno Real de Camboya a que adopten todas las medidas necesarias para que el proyecto de acuerdo que se menciona en el párrafo 1 entre en vigor y se aplique cabalmente después de ello;
3. Decide que los gastos de las Salas Especiales que incumba pagar a las Naciones Unidas en virtud de las disposiciones pertinentes del proyecto de acuerdo se sufraguen mediante contribuciones voluntarias de la comunidad internacional, según se indica en el párrafo 9 de la resolución 57/228 de la Asamblea General, y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia a las Salas Especiales, incluida asistencia financiera y de personal;
4. Pide al Secretario General que le informe sobre la aplicación de la presente resolución en su quincuagésimo octavo período de sesiones.
ANEXO
Proyecto de Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya relativo al procesamiento con arreglo al derecho de Camboya de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática
Considerando que la Asamblea General de las Naciones Unidas recordó en su resolución 57/228 de 18 de diciembre de 2002 que las graves transgresiones del derecho de Camboya y del derecho internacional que se habían cometido durante el período de la Kampuchea Democrática, entre 1975 y 1979, seguían preocupando profundamente a la comunidad internacional en su conjunto,
Considerando que, en la misma resolución, la Asamblea General reconoció el legítimo interés del Gobierno y el pueblo de Camboya en que se hiciera justicia y se lograran la reconciliación nacional, la estabilidad, la paz y la seguridad,
Considerando que las autoridades de Camboya pidieron asistencia a las Naciones Unidas para procesar a los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumbiera la mayor responsabilidad por los crímenes y graves transgresiones del derecho penal de Camboya, el derecho internacional humanitario y las normas consuetudinarias en la materia, así como los instrumentos internacionales en que Camboya es parte, cometidos en el período comprendido entre el 17 de abril de 1975 y el 6 de enero de 1979,
Considerando que, con anterioridad a la negociación del presente Acuerdo, el Secretario General de las Naciones Unidas (en lo sucesivo, "el Secretario General") y el Gobierno Real de Camboya lograron avances sustanciales para establecer, con asistencia internacional, Salas Especiales en la estructura actual de los tribunales de Camboya para el procesamiento de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática,
Considerando que, en su resolución 57/228, la Asamblea General observó con beneplácito la promulgación de la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales en los tribunales de Camboya para el procesamiento de los crímenes cometidos en el período de la Kampuchea Democrática y pidió al Secretario General que reanudara sin demora las negociaciones encaminadas a concertar un acuerdo con el Gobierno respecto del establecimiento de las Salas Especiales, sobre la base de las negociaciones anteriores y de conformidad con la referida resolución, a fin de que éstas pudieran empezar a sesionar cuanto antes,
Considerando que el Secretario General y el Gobierno Real de Camboya han celebrado negociaciones sobre el establecimiento de las Salas Especiales, Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya han convenido en lo siguiente:
Artículo 1
Considerando que, en la misma resolución, la Asamblea General reconoció el legítimo interés del Gobierno y el pueblo de Camboya en que se hiciera justicia y se lograran la reconciliación nacional, la estabilidad, la paz y la seguridad,
Considerando que las autoridades de Camboya pidieron asistencia a las Naciones Unidas para procesar a los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumbiera la mayor responsabilidad por los crímenes y graves transgresiones del derecho penal de Camboya, el derecho internacional humanitario y las normas consuetudinarias en la materia, así como los instrumentos internacionales en que Camboya es parte, cometidos en el período comprendido entre el 17 de abril de 1975 y el 6 de enero de 1979,
Considerando que, con anterioridad a la negociación del presente Acuerdo, el Secretario General de las Naciones Unidas (en lo sucesivo, "el Secretario General") y el Gobierno Real de Camboya lograron avances sustanciales para establecer, con asistencia internacional, Salas Especiales en la estructura actual de los tribunales de Camboya para el procesamiento de los crímenes cometidos durante el período de la Kampuchea Democrática,
Considerando que, en su resolución 57/228, la Asamblea General observó con beneplácito la promulgación de la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales en los tribunales de Camboya para el procesamiento de los crímenes cometidos en el período de la Kampuchea Democrática y pidió al Secretario General que reanudara sin demora las negociaciones encaminadas a concertar un acuerdo con el Gobierno respecto del establecimiento de las Salas Especiales, sobre la base de las negociaciones anteriores y de conformidad con la referida resolución, a fin de que éstas pudieran empezar a sesionar cuanto antes,
Considerando que el Secretario General y el Gobierno Real de Camboya han celebrado negociaciones sobre el establecimiento de las Salas Especiales, Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya han convenido en lo siguiente:
Artículo 1
Objeto
El presente Acuerdo tiene por objeto regular la cooperación entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya para procesar a los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumba la mayor responsabilidad por los crímenes y graves transgresiones del derecho penal de Camboya, el derecho internacional humanitario y las normas consuetudinarias en la materia, así como los instrumentos internacionales en que Camboya es parte, cometidos en el período comprendido entre el 17 de abril de 1975 y el 6 de enero de 1979. El Acuerdo regula, entre otras cosas, el fundamento en derecho y los principios y las modalidades de dicha cooperación.
Artículo 2
El presente Acuerdo tiene por objeto regular la cooperación entre las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya para procesar a los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumba la mayor responsabilidad por los crímenes y graves transgresiones del derecho penal de Camboya, el derecho internacional humanitario y las normas consuetudinarias en la materia, así como los instrumentos internacionales en que Camboya es parte, cometidos en el período comprendido entre el 17 de abril de 1975 y el 6 de enero de 1979. El Acuerdo regula, entre otras cosas, el fundamento en derecho y los principios y las modalidades de dicha cooperación.
Artículo 2
La Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales
1. El presente Acuerdo reconoce que las Salas Especiales tendrán la misma jurisdicción ratione materiae que la "Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales en los tribunales de Camboya para el procesamiento de los crímenes cometidos en el período de la Kampuchea Democrática" (en lo sucesivo, la "Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales"), tal como fue aprobada y modificada por el Parlamento de Camboya con arreglo a su Constitución. El presente Acuerdo también reconoce que las Salas Especiales tendrán competencia ratione personae respecto de los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumba la mayor responsabilidad por los crímenes mencionados en el artículo 1 del Acuerdo.
2. El presente Acuerdo será aplicado en Camboya por conducto de la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales. Serán aplicables al Acuerdo la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y, en particular, sus artículos 26 y 27.
3. Si se estimare necesario modificar la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales, las partes celebrarán consultas previas al respecto.
Artículo 3
1. El presente Acuerdo reconoce que las Salas Especiales tendrán la misma jurisdicción ratione materiae que la "Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales en los tribunales de Camboya para el procesamiento de los crímenes cometidos en el período de la Kampuchea Democrática" (en lo sucesivo, la "Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales"), tal como fue aprobada y modificada por el Parlamento de Camboya con arreglo a su Constitución. El presente Acuerdo también reconoce que las Salas Especiales tendrán competencia ratione personae respecto de los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumba la mayor responsabilidad por los crímenes mencionados en el artículo 1 del Acuerdo.
2. El presente Acuerdo será aplicado en Camboya por conducto de la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales. Serán aplicables al Acuerdo la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados y, en particular, sus artículos 26 y 27.
3. Si se estimare necesario modificar la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales, las partes celebrarán consultas previas al respecto.
Artículo 3
Magistrados
1. En cada una de las dos Salas habrá magistrados camboyanos y magistrados nombrados por el Consejo Superior de la Magistratura a propuesta del Secretario General (en lo sucesivo, "magistrados internacionales").
2. Las Salas tendrán la siguiente composición:
a) Sala de Primera Instancia: tres magistrados camboyanos y dos magistrados internacionales;
b) Sala de la Corte Suprema, que ejercerá las funciones de sala de apelaciones y de sala de última instancia: cuatro magistrados camboyanos y tres magistrados internacionales.
3. Los magistrados serán personas de alta consideración moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las funciones judiciales en sus respectivos países. Los magistrados actuarán con independencia en el desempeño de sus funciones y no recabarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno u otra fuente.
4. En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y normas relativas a los derechos humanos.
5. El Secretario General de las Naciones Unidas presentará una lista de no menos de siete candidatos a magistrados internacionales de la que el Consejo Superior de la Magistratura elegirá a cinco para que desempeñen el cargo de magistrados en las dos Salas. El Consejo Superior de la Magistratura sólo podrá nombrar magistrados internacionales a quienes figuren en la lista presentada por el Secretario General.
6. Cuando uno de los puestos de magistrado internacional quede vacante, el Consejo Superior de la Magistratura nombrará a otro magistrado internacional de la misma lista.
7. Los magistrados serán nombrados por el tiempo que duren las actuaciones.
8. Además de los magistrados que formen parte de las Salas, que deberán estar presentes en cada etapa del procedimiento, el Presidente de una Sala podrá designar para cada causa uno o varios magistrados suplentes de la lista presentada por el Secretario General a fin de que intervengan en cada fase del procedimiento y sustituyan a cualquier magistrado internacional que no pueda seguir participando en el procedimiento.
Artículo 4
1. En cada una de las dos Salas habrá magistrados camboyanos y magistrados nombrados por el Consejo Superior de la Magistratura a propuesta del Secretario General (en lo sucesivo, "magistrados internacionales").
2. Las Salas tendrán la siguiente composición:
a) Sala de Primera Instancia: tres magistrados camboyanos y dos magistrados internacionales;
b) Sala de la Corte Suprema, que ejercerá las funciones de sala de apelaciones y de sala de última instancia: cuatro magistrados camboyanos y tres magistrados internacionales.
3. Los magistrados serán personas de alta consideración moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las funciones judiciales en sus respectivos países. Los magistrados actuarán con independencia en el desempeño de sus funciones y no recabarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno u otra fuente.
4. En la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y normas relativas a los derechos humanos.
5. El Secretario General de las Naciones Unidas presentará una lista de no menos de siete candidatos a magistrados internacionales de la que el Consejo Superior de la Magistratura elegirá a cinco para que desempeñen el cargo de magistrados en las dos Salas. El Consejo Superior de la Magistratura sólo podrá nombrar magistrados internacionales a quienes figuren en la lista presentada por el Secretario General.
6. Cuando uno de los puestos de magistrado internacional quede vacante, el Consejo Superior de la Magistratura nombrará a otro magistrado internacional de la misma lista.
7. Los magistrados serán nombrados por el tiempo que duren las actuaciones.
8. Además de los magistrados que formen parte de las Salas, que deberán estar presentes en cada etapa del procedimiento, el Presidente de una Sala podrá designar para cada causa uno o varios magistrados suplentes de la lista presentada por el Secretario General a fin de que intervengan en cada fase del procedimiento y sustituyan a cualquier magistrado internacional que no pueda seguir participando en el procedimiento.
Artículo 4
Adopción del fallo
1. Los magistrados procurarán adoptar su fallo por unanimidad. De no ser posible, se aplicarán las siguientes reglas:
a) Los fallos de la Sala de Primera Instancia requerirán el voto afirmativo de cuatro magistrados por lo menos;
b) Los fallos de la Sala de la Corte Suprema requerirán el voto afirmativo de cinco magistrados por lo menos.
2. Cuando no haya unanimidad, el fallo de la Sala incluirá las opiniones de la mayoría y de la minoría.
Artículo 5
1. Los magistrados procurarán adoptar su fallo por unanimidad. De no ser posible, se aplicarán las siguientes reglas:
a) Los fallos de la Sala de Primera Instancia requerirán el voto afirmativo de cuatro magistrados por lo menos;
b) Los fallos de la Sala de la Corte Suprema requerirán el voto afirmativo de cinco magistrados por lo menos.
2. Cuando no haya unanimidad, el fallo de la Sala incluirá las opiniones de la mayoría y de la minoría.
Artículo 5
Jueces de instrucción
1. Un juez camboyano y uno internacional ejercerán conjuntamente las funciones de juez de instrucción y tendrán a su cargo la realización de las instrucciones.
2. Los jueces de instrucción serán personas de alta consideración moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de tales funciones judiciales en sus respectivos países.
3. Los jueces de instrucción actuarán con independencia en el ejercicio de sus funciones y no recabarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno u otra fuente.
Queda entendido en todo caso, que el ámbito de la investigación se limitará a los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumba la mayor responsabilidad por los crímenes y graves transgresiones del derecho penal de Camboya, el derecho internacional humanitario y las normas consuetudinarias en la materia, y los instrumentos internacionales en que Camboya es parte, cometidos en el período comprendido entre el 17 de abril de 1975 y el 6 de enero de 1979.
4. Los jueces de instrucción cooperarán para establecer un método común en la instrucción. En caso de que no se pusieren de acuerdo acerca de si se ha de proceder a una instrucción, ésta tendrá lugar a menos que los magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7.
5. Además de la lista de candidatos mencionada en el párrafo 5 del artículo 3, el Secretario General presentará una lista de dos candidatos de los cuales el Consejo Superior de la Magistratura elegirá a uno para el cargo de juez internacional de instrucción y a otro para el de juez internacional de instrucción suplente.
6. Cuando se produzca una vacante o sea necesario cubrir el puesto de juez internacional de instrucción, el puesto será ocupado por el juez internacional de instrucción suplente.
7. Los jueces de instrucción serán nombrados por el tiempo que duren las actuaciones.
Artículo 6
1. Un juez camboyano y uno internacional ejercerán conjuntamente las funciones de juez de instrucción y tendrán a su cargo la realización de las instrucciones.
2. Los jueces de instrucción serán personas de alta consideración moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de tales funciones judiciales en sus respectivos países.
3. Los jueces de instrucción actuarán con independencia en el ejercicio de sus funciones y no recabarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno u otra fuente.
Queda entendido en todo caso, que el ámbito de la investigación se limitará a los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumba la mayor responsabilidad por los crímenes y graves transgresiones del derecho penal de Camboya, el derecho internacional humanitario y las normas consuetudinarias en la materia, y los instrumentos internacionales en que Camboya es parte, cometidos en el período comprendido entre el 17 de abril de 1975 y el 6 de enero de 1979.
4. Los jueces de instrucción cooperarán para establecer un método común en la instrucción. En caso de que no se pusieren de acuerdo acerca de si se ha de proceder a una instrucción, ésta tendrá lugar a menos que los magistrados o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7.
5. Además de la lista de candidatos mencionada en el párrafo 5 del artículo 3, el Secretario General presentará una lista de dos candidatos de los cuales el Consejo Superior de la Magistratura elegirá a uno para el cargo de juez internacional de instrucción y a otro para el de juez internacional de instrucción suplente.
6. Cuando se produzca una vacante o sea necesario cubrir el puesto de juez internacional de instrucción, el puesto será ocupado por el juez internacional de instrucción suplente.
7. Los jueces de instrucción serán nombrados por el tiempo que duren las actuaciones.
Artículo 6
Fiscales
1. Un fiscal camboyano y un fiscal internacional competentes para actuar ante ambas Salas ejercerán conjuntamente la función de fiscales. Ambos tendrán a su cargo la sustanciación de las causas.
2. Los fiscales gozarán de alta consideración moral y tendrán un alto nivel de competencia profesional y amplia experiencia práctica en la realización de investigaciones y la sustanciación de causas penales.
3. Los fiscales actuarán con independencia en el desempeño de sus funciones y no recabarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno u otra fuente. Queda entendido, en todo caso, que la acción penal únicamente se ejercitará respecto de los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumba la mayor responsabilidad por los crímenes y graves transgresiones del derecho penal de Camboya, el derecho internacional humanitario y las normas consuetudinarias en la materia, y los instrumentos internacionales en que Camboya es parte, cometidos en el período comprendido entre el 17 de abril de 1975 y el 6 de enero de 1979.
4. Los fiscales cooperarán para establecer un método común en la sustanciación de las causas. En caso de que no pudieren ponerse de acuerdo acerca de si se ha de ejercitar la acción penal, ésta se ejercitará a menos que ambos o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7.
5. El Secretario General presentará una lista de dos candidatos de los que el Consejo Superior de la Magistratura elegirá a uno para el cargo de fiscal internacional y a otro para el de fiscal internacional suplente.
6. Cuando se produzca una vacante o sea necesario cubrir el puesto de fiscal internacional, el puesto será ocupado por el fiscal internacional suplente.
7. Los fiscales serán nombrados por el tiempo que duren las actuaciones.
8. Cada fiscal tendrá uno o más fiscales adjuntos, que le prestarán asistencia en el ejercicio de la acción penal ante las Salas. Los fiscales internacionales adjuntos serán nombrados por el fiscal internacional entre quienes figuren en una lista confeccionada por el Secretario General.
Artículo 7
1. Un fiscal camboyano y un fiscal internacional competentes para actuar ante ambas Salas ejercerán conjuntamente la función de fiscales. Ambos tendrán a su cargo la sustanciación de las causas.
2. Los fiscales gozarán de alta consideración moral y tendrán un alto nivel de competencia profesional y amplia experiencia práctica en la realización de investigaciones y la sustanciación de causas penales.
3. Los fiscales actuarán con independencia en el desempeño de sus funciones y no recabarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno u otra fuente. Queda entendido, en todo caso, que la acción penal únicamente se ejercitará respecto de los más altos dirigentes de la Kampuchea Democrática y aquellos a quienes incumba la mayor responsabilidad por los crímenes y graves transgresiones del derecho penal de Camboya, el derecho internacional humanitario y las normas consuetudinarias en la materia, y los instrumentos internacionales en que Camboya es parte, cometidos en el período comprendido entre el 17 de abril de 1975 y el 6 de enero de 1979.
4. Los fiscales cooperarán para establecer un método común en la sustanciación de las causas. En caso de que no pudieren ponerse de acuerdo acerca de si se ha de ejercitar la acción penal, ésta se ejercitará a menos que ambos o uno de ellos pida en un plazo de treinta días que la diferencia se dirima según lo dispuesto en el artículo 7.
5. El Secretario General presentará una lista de dos candidatos de los que el Consejo Superior de la Magistratura elegirá a uno para el cargo de fiscal internacional y a otro para el de fiscal internacional suplente.
6. Cuando se produzca una vacante o sea necesario cubrir el puesto de fiscal internacional, el puesto será ocupado por el fiscal internacional suplente.
7. Los fiscales serán nombrados por el tiempo que duren las actuaciones.
8. Cada fiscal tendrá uno o más fiscales adjuntos, que le prestarán asistencia en el ejercicio de la acción penal ante las Salas. Los fiscales internacionales adjuntos serán nombrados por el fiscal internacional entre quienes figuren en una lista confeccionada por el Secretario General.
Artículo 7
Solución de diferencias entre los jueces de instrucción o los fiscales
1. Los jueces de instrucción o los fiscales, cuando hagan una petición de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 o el párrafo 4 del artículo 6, según proceda, presentarán por escrito al Director de la Oficina de Administración una exposición de los hechos y de los motivos de su diferencia.
2. La diferencia será dirimida de inmediato por una Sala de Cuestiones Preliminares integrada por cinco magistrados, tres nombrados por el Consejo Superior de la Magistratura, uno de los cuales actuará como Presidente, y dos por el Consejo Superior de la Magistratura a propuesta del Secretario General. Será aplicable a los magistrados lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 3.
3. Una vez recibidas las exposiciones a que se hace referencia en el párrafo 1, el Director de la Oficina de Administración convocará de inmediato la Sala de Cuestiones Preliminares y dará traslado de las exposiciones a sus miembros.
4. La decisión de la Sala de Cuestiones Preliminares, contra la que no cabrá recurso, será adoptada por el voto afirmativo de al menos cuatro magistrados. La decisión será comunicada al Director de la Oficina de Administración, que la publicará y la transmitirá a su vez a los jueces y fiscales, que actuarán inmediatamente en consecuencia. De no haber la mayoría necesaria para la decisión se procederá a la instrucción o al procesamiento.
Artículo 8
1. Los jueces de instrucción o los fiscales, cuando hagan una petición de conformidad con el párrafo 4 del artículo 5 o el párrafo 4 del artículo 6, según proceda, presentarán por escrito al Director de la Oficina de Administración una exposición de los hechos y de los motivos de su diferencia.
2. La diferencia será dirimida de inmediato por una Sala de Cuestiones Preliminares integrada por cinco magistrados, tres nombrados por el Consejo Superior de la Magistratura, uno de los cuales actuará como Presidente, y dos por el Consejo Superior de la Magistratura a propuesta del Secretario General. Será aplicable a los magistrados lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 3.
3. Una vez recibidas las exposiciones a que se hace referencia en el párrafo 1, el Director de la Oficina de Administración convocará de inmediato la Sala de Cuestiones Preliminares y dará traslado de las exposiciones a sus miembros.
4. La decisión de la Sala de Cuestiones Preliminares, contra la que no cabrá recurso, será adoptada por el voto afirmativo de al menos cuatro magistrados. La decisión será comunicada al Director de la Oficina de Administración, que la publicará y la transmitirá a su vez a los jueces y fiscales, que actuarán inmediatamente en consecuencia. De no haber la mayoría necesaria para la decisión se procederá a la instrucción o al procesamiento.
Artículo 8
Oficina de Administración
1. Habrá una oficina de administración que prestará servicios a las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares, los jueces de instrucción y la Fiscalía.
2. El Director de la Oficina de Administración será un nacional camboyano, nombrado por el Gobierno Real de Camboya. El Director será responsable de la gestión general de la Oficina de Administración, sin perjuicio de las cuestiones sujetas a las normas y procedimientos de las Naciones Unidas.
3. La Oficina de Administración tendrá un director adjunto, que será nombrado por el Secretario General. El Director Adjunto tendrá a su cargo la contratación de la totalidad del personal internacional y de la administración de los componentes internacionales de las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares, los jueces de instrucción, la Fiscalía y la Oficina de Administración en su conjunto. Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya convienen en que, una vez que el Secretario General nombre a un Director Adjunto internacional, el Gobierno Real de Camboya lo pondrá inmediatamente en posesión de su cargo.
4. El Director y el Director Adjunto cooperarán para que la administración funcione de manera eficaz y eficiente.
Artículo 9
1. Habrá una oficina de administración que prestará servicios a las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares, los jueces de instrucción y la Fiscalía.
2. El Director de la Oficina de Administración será un nacional camboyano, nombrado por el Gobierno Real de Camboya. El Director será responsable de la gestión general de la Oficina de Administración, sin perjuicio de las cuestiones sujetas a las normas y procedimientos de las Naciones Unidas.
3. La Oficina de Administración tendrá un director adjunto, que será nombrado por el Secretario General. El Director Adjunto tendrá a su cargo la contratación de la totalidad del personal internacional y de la administración de los componentes internacionales de las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares, los jueces de instrucción, la Fiscalía y la Oficina de Administración en su conjunto. Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya convienen en que, una vez que el Secretario General nombre a un Director Adjunto internacional, el Gobierno Real de Camboya lo pondrá inmediatamente en posesión de su cargo.
4. El Director y el Director Adjunto cooperarán para que la administración funcione de manera eficaz y eficiente.
Artículo 9
Crímenes de la competencia de las Salas Especiales
Las Salas Especiales tendrán competencia ratione materiae para conocer del crimen de genocidio según se define en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948, de los crímenes de lesa humanidad según se definen en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional de 1998 y de las transgresiones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y los demás crímenes de esa índole tipificados en el capítulo II de la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales, promulgada el 10 de agosto de 2001.
Artículo 10
Las Salas Especiales tendrán competencia ratione materiae para conocer del crimen de genocidio según se define en la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948, de los crímenes de lesa humanidad según se definen en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional de 1998 y de las transgresiones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 y los demás crímenes de esa índole tipificados en el capítulo II de la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales, promulgada el 10 de agosto de 2001.
Artículo 10
Penas
La pena máxima por los crímenes de la competencia de las Salas Especiales será la reclusión a perpetuidad.
Artículo 11
La pena máxima por los crímenes de la competencia de las Salas Especiales será la reclusión a perpetuidad.
Artículo 11
Amnistía
1. El Gobierno Real de Camboya no pedirá la amnistía ni el perdón para ninguna persona contra la cual pueda hacerse una instrucción o dictarse sentencia condenatoria por los crímenes a que se hace referencia en el presente Acuerdo.
2. Esta disposición se basa en una declaración del Gobierno Real de Camboya según la cual hasta el presente, en relación con asuntos regulados por la ley, tan sólo ha habido un caso, de fecha 14 de septiembre de 1996, en el que se otorgó el perdón a una persona condenada en 1979 por genocidio. Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya acuerdan que el alcance de este perdón es un asunto que habrán de dirimir las Salas Especiales.
Artículo 12
1. El Gobierno Real de Camboya no pedirá la amnistía ni el perdón para ninguna persona contra la cual pueda hacerse una instrucción o dictarse sentencia condenatoria por los crímenes a que se hace referencia en el presente Acuerdo.
2. Esta disposición se basa en una declaración del Gobierno Real de Camboya según la cual hasta el presente, en relación con asuntos regulados por la ley, tan sólo ha habido un caso, de fecha 14 de septiembre de 1996, en el que se otorgó el perdón a una persona condenada en 1979 por genocidio. Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya acuerdan que el alcance de este perdón es un asunto que habrán de dirimir las Salas Especiales.
Artículo 12
Procedimiento
1. El procedimiento habrá de ser conforme a la legislación de Camboya. Cuando la legislación de Camboya no regule una materia específica o haya dudas sobre la interpretación o aplicación de una norma pertinente de la legislación de Camboya o sobre la compatibilidad de tal norma con la normativa internacional, podrá acudirse en busca de orientación a las normas procesales de carácter internacional.
2. Las Salas Especiales ejercerán su jurisdicción de conformidad con los principios internacionales de justicia, equidad y garantías procesales, enunciados en los artículos 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966, en el que Camboya es parte. A los efectos de una vista justa y pública y de la credibilidad del proceso, se entenderá que representantes de Estados Miembros de las Naciones Unidas, del Secretario General, de medios de comunicación y de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales tendrán acceso en todo momento a los procedimientos ante las salas especiales. Cualquier exclusión de tales procedimientos de conformidad con el artículo 14 del Pacto se limitará a lo que, en opinión de la sala que esté conociendo del asunto, sea estrictamente necesario o al caso en que la publicidad haya de redundar en detrimento de la justicia.
Artículo 13
1. El procedimiento habrá de ser conforme a la legislación de Camboya. Cuando la legislación de Camboya no regule una materia específica o haya dudas sobre la interpretación o aplicación de una norma pertinente de la legislación de Camboya o sobre la compatibilidad de tal norma con la normativa internacional, podrá acudirse en busca de orientación a las normas procesales de carácter internacional.
2. Las Salas Especiales ejercerán su jurisdicción de conformidad con los principios internacionales de justicia, equidad y garantías procesales, enunciados en los artículos 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966, en el que Camboya es parte. A los efectos de una vista justa y pública y de la credibilidad del proceso, se entenderá que representantes de Estados Miembros de las Naciones Unidas, del Secretario General, de medios de comunicación y de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales tendrán acceso en todo momento a los procedimientos ante las salas especiales. Cualquier exclusión de tales procedimientos de conformidad con el artículo 14 del Pacto se limitará a lo que, en opinión de la sala que esté conociendo del asunto, sea estrictamente necesario o al caso en que la publicidad haya de redundar en detrimento de la justicia.
Artículo 13
Derechos del acusado
1. Los derechos del acusado consagrados en los artículos 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966 habrán de ser respetados a lo largo de todo el juicio. Tales derechos comprenderán en particular: el derecho a una audiencia justa y pública; el derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad; el derecho a ser asistido por un defensor de su elección; el derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa; el derecho a que se le nombre defensor de oficio si carece de medios suficientes para pagar a su defensor y el derecho a interrogar o a hacer interrogar a los testigos de cargo.
2. Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya convienen en que las disposiciones sobre el derecho a la defensa en la Ley sobre el establecimiento de las salas especiales reconocen que el acusado tiene derecho a ser asistido por un defensor de su elección según se establece el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
Artículo 14
1. Los derechos del acusado consagrados en los artículos 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966 habrán de ser respetados a lo largo de todo el juicio. Tales derechos comprenderán en particular: el derecho a una audiencia justa y pública; el derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad; el derecho a ser asistido por un defensor de su elección; el derecho a disponer del tiempo y de los medios adecuados para la preparación de su defensa; el derecho a que se le nombre defensor de oficio si carece de medios suficientes para pagar a su defensor y el derecho a interrogar o a hacer interrogar a los testigos de cargo.
2. Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya convienen en que las disposiciones sobre el derecho a la defensa en la Ley sobre el establecimiento de las salas especiales reconocen que el acusado tiene derecho a ser asistido por un defensor de su elección según se establece el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
Artículo 14
Locales
El Gobierno Real de Camboya proporcionará a su propia costa los locales para los jueces internacionales de instrucción, la Fiscalía, las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Oficina de Administración. También facilitará los suministros, instalaciones y otros servicios necesarios para su funcionamiento que se determinen en un acuerdo separado entre las Naciones Unidas y el Gobierno.
Artículo 15
El Gobierno Real de Camboya proporcionará a su propia costa los locales para los jueces internacionales de instrucción, la Fiscalía, las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Oficina de Administración. También facilitará los suministros, instalaciones y otros servicios necesarios para su funcionamiento que se determinen en un acuerdo separado entre las Naciones Unidas y el Gobierno.
Artículo 15
Personal camboyano
Los sueldos y emolumentos de los magistrados camboyanos y demás funcionarios camboyanos serán sufragados por el Gobierno Real de Camboya.
Artículo 16
Los sueldos y emolumentos de los magistrados camboyanos y demás funcionarios camboyanos serán sufragados por el Gobierno Real de Camboya.
Artículo 16
Personal internacional
Los sueldos y emolumentos de los magistrados internacionales, del juez internacional de instrucción, del fiscal internacional y de los demás funcionarios contratados por las Naciones Unidas serán sufragados por las Naciones Unidas.
Artículo 17
Los sueldos y emolumentos de los magistrados internacionales, del juez internacional de instrucción, del fiscal internacional y de los demás funcionarios contratados por las Naciones Unidas serán sufragados por las Naciones Unidas.
Artículo 17
Asistencia financiera y de otra índole de las Naciones Unidas
Las Naciones Unidas tendrán a su cargo lo siguiente:
a) La remuneración de los magistrados internacionales, del juez internacional de instrucción, del fiscal internacional, del Director Adjunto de la Oficina de Administración y de los demás funcionarios internacionales;
b) El costo de los suministros y servicios según haya acordado separadamente con el Gobierno Real de Camboya;
c) La remuneración de los abogados defensores;
d) Los viajes de testigos desde Camboya y desde el extranjero;
e) Los arreglos de seguridad, según hayan acordado separadamente con el Gobierno;
f) Cualquier otra asistencia limitada que pueda ser necesaria a los efectos de la debida marcha de la instrucción o del juicio y el buen funcionamiento de las Salas Especiales.
Artículo 18
Las Naciones Unidas tendrán a su cargo lo siguiente:
a) La remuneración de los magistrados internacionales, del juez internacional de instrucción, del fiscal internacional, del Director Adjunto de la Oficina de Administración y de los demás funcionarios internacionales;
b) El costo de los suministros y servicios según haya acordado separadamente con el Gobierno Real de Camboya;
c) La remuneración de los abogados defensores;
d) Los viajes de testigos desde Camboya y desde el extranjero;
e) Los arreglos de seguridad, según hayan acordado separadamente con el Gobierno;
f) Cualquier otra asistencia limitada que pueda ser necesaria a los efectos de la debida marcha de la instrucción o del juicio y el buen funcionamiento de las Salas Especiales.
Artículo 18
Inviolabilidad de archivos y documentos
Los archivos de los jueces de instrucción, de los fiscales, de las Salas Especiales, de la Sala de Cuestiones Preliminares y de la Oficina de Administración y, en general, todos los documentos y elementos que se hayan puesto a su disposición, les pertenezcan o sean utilizados por ellos, dondequiera que se encuentren en Camboya y quienquiera que los tenga a su cargo, serán inviolables mientras duren las actuaciones.
Artículo 19
Los archivos de los jueces de instrucción, de los fiscales, de las Salas Especiales, de la Sala de Cuestiones Preliminares y de la Oficina de Administración y, en general, todos los documentos y elementos que se hayan puesto a su disposición, les pertenezcan o sean utilizados por ellos, dondequiera que se encuentren en Camboya y quienquiera que los tenga a su cargo, serán inviolables mientras duren las actuaciones.
Artículo 19
Privilegios e inmunidades de los magistrados internacionales, del juez internacional de instrucción, del fiscal internacional y del Director Adjunto de la Oficina de Administración
1. Los magistrados internacionales, el juez internacional de instrucción, el fiscal internacional y el Director Adjunto de la Oficina de Administración, así como su familia directa, gozarán de los privilegios, las inmunidades, las exenciones y las facilidades reconocidos a los agentes diplomáticos de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961. En particular, gozarán de:
a) Inviolabilidad personal, incluida la inmunidad contra la detención o aprehensión;
b) Inmunidad de jurisdicción penal, civil y administrativa de conformidad con la Convención de Viena;
c) Inviolabilidad de todos sus papeles y documentos;
d) Exención de restricciones a la inmigración y de las formalidades de registro de extranjeros;
e) Las mismas inmunidades y facilidades con respecto a su equipaje personal que se reconocen a los agentes diplomáticos.
2. Los magistrados internacionales, el juez internacional de instrucción, el fiscal internacional y el Director Adjunto de la Oficina de Administración gozarán de exención fiscal en Camboya respecto de sus sueldos, emolumentos y prestaciones.
Artículo 20
1. Los magistrados internacionales, el juez internacional de instrucción, el fiscal internacional y el Director Adjunto de la Oficina de Administración, así como su familia directa, gozarán de los privilegios, las inmunidades, las exenciones y las facilidades reconocidos a los agentes diplomáticos de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961. En particular, gozarán de:
a) Inviolabilidad personal, incluida la inmunidad contra la detención o aprehensión;
b) Inmunidad de jurisdicción penal, civil y administrativa de conformidad con la Convención de Viena;
c) Inviolabilidad de todos sus papeles y documentos;
d) Exención de restricciones a la inmigración y de las formalidades de registro de extranjeros;
e) Las mismas inmunidades y facilidades con respecto a su equipaje personal que se reconocen a los agentes diplomáticos.
2. Los magistrados internacionales, el juez internacional de instrucción, el fiscal internacional y el Director Adjunto de la Oficina de Administración gozarán de exención fiscal en Camboya respecto de sus sueldos, emolumentos y prestaciones.
Artículo 20
Privilegios e inmunidades de los funcionarios camboyanos y de los funcionarios internacionales
1. Los magistrados camboyanos, el juez camboyano de instrucción, el fiscal camboyano y demás funcionarios camboyanos gozarán de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y de todos los actos que realicen a título oficial en virtud del presente Acuerdo. La inmunidad subsistirá una vez terminada su relación de empleo con los jueces de instrucción, los fiscales, las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Oficina de Administración.
2. Los funcionarios internacionales gozarán de:
a) Inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y de todos los actos que realicen a título oficial en virtud del presente Acuerdo. La inmunidad subsistirá una vez terminada su relación de empleo con los jueces de instrucción, los fiscales, las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Oficina de Administración;
b) Exención fiscal de los sueldos, prestaciones y emolumentos que les paguen las Naciones Unidas;
c) Inmunidad de restricciones a la inmigración;
d) El derecho de importar, libres de derechos e impuestos, con excepción del pago de servicios, su mobiliario y efectos en el momento en que asuman su cargo oficial en Camboya.
3. Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya convienen en que la inmunidad otorgada por la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales respecto de las declaraciones formuladas verbalmente o por escrito y los actos realizados a título oficial en virtud del presente Acuerdo será aplicable también a quienes hayan terminado su relación de servicio con los jueces de instrucción, los fiscales, las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Oficina de Administración.
Artículo 21
1. Los magistrados camboyanos, el juez camboyano de instrucción, el fiscal camboyano y demás funcionarios camboyanos gozarán de inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y de todos los actos que realicen a título oficial en virtud del presente Acuerdo. La inmunidad subsistirá una vez terminada su relación de empleo con los jueces de instrucción, los fiscales, las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Oficina de Administración.
2. Los funcionarios internacionales gozarán de:
a) Inmunidad judicial respecto de las declaraciones que formulen verbalmente o por escrito y de todos los actos que realicen a título oficial en virtud del presente Acuerdo. La inmunidad subsistirá una vez terminada su relación de empleo con los jueces de instrucción, los fiscales, las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Oficina de Administración;
b) Exención fiscal de los sueldos, prestaciones y emolumentos que les paguen las Naciones Unidas;
c) Inmunidad de restricciones a la inmigración;
d) El derecho de importar, libres de derechos e impuestos, con excepción del pago de servicios, su mobiliario y efectos en el momento en que asuman su cargo oficial en Camboya.
3. Las Naciones Unidas y el Gobierno Real de Camboya convienen en que la inmunidad otorgada por la Ley sobre el establecimiento de las Salas Especiales respecto de las declaraciones formuladas verbalmente o por escrito y los actos realizados a título oficial en virtud del presente Acuerdo será aplicable también a quienes hayan terminado su relación de servicio con los jueces de instrucción, los fiscales, las Salas Especiales, la Sala de Cuestiones Preliminares y la Oficina de Administración.
Artículo 21
El abogado defensor
1. El abogado defensor de una persona sospechosa o acusada que haya sido reconocido como tal por las Salas Especiales no será objeto de medida alguna por parte del Gobierno Real de Camboya que pueda redundar en desmedro del ejercicio libre e independiente de sus funciones en virtud del presente Acuerdo.
2. En particular, se reconocerá al abogado defensor:
a) Inmunidad respecto de la detención o aprehensión y la incautación del equipaje personal;
b) La inviolabilidad de todos los documentos relacionados con el ejercicio de sus funciones como abogado defensor de un sospechoso o acusado;
c) Inmunidad de jurisdicción penal o civil con respecto a las declaraciones que formule verbalmente o por escrito y de los actos que realice en su calidad de abogado defensor. La inmunidad subsistirá una vez que hayan terminado sus funciones como abogado defensor de un sospechoso o acusado.
3. Los abogados defensores, tengan o no la nacionalidad camboyana, contratados por un sospechoso o acusado o asignados a él actuarán en defensa de su cliente de conformidad con el presente Acuerdo, la Ley sobre los Estatutos del Colegio de Abogados de Camboya y las normas y principios éticos reconocidos de la profesión letrada.
Artículo 22
1. El abogado defensor de una persona sospechosa o acusada que haya sido reconocido como tal por las Salas Especiales no será objeto de medida alguna por parte del Gobierno Real de Camboya que pueda redundar en desmedro del ejercicio libre e independiente de sus funciones en virtud del presente Acuerdo.
2. En particular, se reconocerá al abogado defensor:
a) Inmunidad respecto de la detención o aprehensión y la incautación del equipaje personal;
b) La inviolabilidad de todos los documentos relacionados con el ejercicio de sus funciones como abogado defensor de un sospechoso o acusado;
c) Inmunidad de jurisdicción penal o civil con respecto a las declaraciones que formule verbalmente o por escrito y de los actos que realice en su calidad de abogado defensor. La inmunidad subsistirá una vez que hayan terminado sus funciones como abogado defensor de un sospechoso o acusado.
3. Los abogados defensores, tengan o no la nacionalidad camboyana, contratados por un sospechoso o acusado o asignados a él actuarán en defensa de su cliente de conformidad con el presente Acuerdo, la Ley sobre los Estatutos del Colegio de Abogados de Camboya y las normas y principios éticos reconocidos de la profesión letrada.
Artículo 22
Testigos y peritos
Los testigos y peritos cuya comparecencia haya sido ordenada o solicitada por los magistrados, los jueces de instrucción o los fiscales no serán procesados, detenidos, ni sometidos a cualquier otra restricción de su libertad por las autoridades de Camboya. Tampoco serán objeto de ninguna medida por parte de esas autoridades que pueda redundar en detrimento del ejercicio libre e independiente de sus funciones.
Artículo 23
Los testigos y peritos cuya comparecencia haya sido ordenada o solicitada por los magistrados, los jueces de instrucción o los fiscales no serán procesados, detenidos, ni sometidos a cualquier otra restricción de su libertad por las autoridades de Camboya. Tampoco serán objeto de ninguna medida por parte de esas autoridades que pueda redundar en detrimento del ejercicio libre e independiente de sus funciones.
Artículo 23
Protección de las víctimas y de los testigos
Los jueces de instrucción, los fiscales y las Salas Especiales adoptarán disposiciones para la protección de las víctimas y los testigos. Esas medidas de protección deberán incluir, entre otras cosas, la celebración de vistas a puerta cerrada y la protección de la identidad de las víctimas o de los testigos.
Artículo 24
Los jueces de instrucción, los fiscales y las Salas Especiales adoptarán disposiciones para la protección de las víctimas y los testigos. Esas medidas de protección deberán incluir, entre otras cosas, la celebración de vistas a puerta cerrada y la protección de la identidad de las víctimas o de los testigos.
Artículo 24
Seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo
El Gobierno Real de Camboya adoptará todas las medidas eficaces y adecuadas que sean necesarias para garantizar la seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo. Las Naciones Unidas y el Gobierno convienen que este último es responsable de la seguridad de todos los acusados, con independencia de que comparezcan voluntariamente ante las Salas Especiales o de que estén detenidos.
Artículo 25
El Gobierno Real de Camboya adoptará todas las medidas eficaces y adecuadas que sean necesarias para garantizar la seguridad y protección de las personas a que se hace referencia en el presente Acuerdo. Las Naciones Unidas y el Gobierno convienen que este último es responsable de la seguridad de todos los acusados, con independencia de que comparezcan voluntariamente ante las Salas Especiales o de que estén detenidos.
Artículo 25
Obligación de prestar asistencia a los jueces de instrucción, los fiscales y las Salas Especiales
El Gobierno Real de Camboya atenderá, sin dilación indebida, las solicitudes de asistencia de los jueces de instrucción, los fiscales y las Salas Especiales o las órdenes emitidas por cualquiera de ellos, en relación, entre otras cosas, con:
a) La identificación y el paradero de personas;
b) La notificación de documentos;
c) La detención o aprehensión de personas;
d) La remisión de un acusado a las Salas Especiales.
Artículo 26
El Gobierno Real de Camboya atenderá, sin dilación indebida, las solicitudes de asistencia de los jueces de instrucción, los fiscales y las Salas Especiales o las órdenes emitidas por cualquiera de ellos, en relación, entre otras cosas, con:
a) La identificación y el paradero de personas;
b) La notificación de documentos;
c) La detención o aprehensión de personas;
d) La remisión de un acusado a las Salas Especiales.
Artículo 26
Idiomas
1. El idioma oficial de las Salas Especiales y de la Sala de Cuestiones Preliminares será el khmer.
2. Los idiomas de trabajo de las Salas Especiales y de la Sala de Cuestiones Preliminares serán el khmer, el francés y el inglés.
3. El Gobierno Real de Camboya podrá disponer, a su discreción y a su propia costa, que los documentos de carácter público sean traducidos al ruso y que se facilite interpretación a este idioma en las vistas públicas, a condición de que esos servicios no obstaculicen las actuaciones en las Salas Especiales.
Artículo 27
1. El idioma oficial de las Salas Especiales y de la Sala de Cuestiones Preliminares será el khmer.
2. Los idiomas de trabajo de las Salas Especiales y de la Sala de Cuestiones Preliminares serán el khmer, el francés y el inglés.
3. El Gobierno Real de Camboya podrá disponer, a su discreción y a su propia costa, que los documentos de carácter público sean traducidos al ruso y que se facilite interpretación a este idioma en las vistas públicas, a condición de que esos servicios no obstaculicen las actuaciones en las Salas Especiales.
Artículo 27
Disposiciones prácticas
1. A los efectos de la eficiencia y economía en el funcionamiento de las Salas Especiales, se procederá a establecerlas en forma gradual de conformidad con el orden cronológico de los procesos judiciales.
2. En la primera etapa de funcionamiento de las Salas Especiales, se designará a los magistrados, jueces de instrucción y fiscales y al personal encargado de la investigación y la acusación y se iniciarán las instrucciones y los procesamientos.
3. La vista de la causa de quienes se encuentren ya detenidos tendrá lugar simultáneamente con la instrucción de los demás crímenes de la competencia de las Salas Especiales.
4. Al concluir la instrucción contra los imputados por la comisión de crímenes de la competencia de las Salas Especiales, se dictarán órdenes de captura en su contra, de las cuales dará traslado al Gobierno Real de Camboya para que éste practique la detención.
5. Con la detención por el Gobierno Real de Camboya de los acusados que se encuentren en su territorio, las Salas Especiales estarán plenamente en funciones, en el entendimiento de que los magistrados de la Sala de la Corte Suprema desempeñarán su cargo cuando tengan que conocer de una cuestión. Los magistrados de la Sala de Cuestiones Preliminares únicamente desempeñarán su cargo si se requieren sus servicios.
Artículo 28
1. A los efectos de la eficiencia y economía en el funcionamiento de las Salas Especiales, se procederá a establecerlas en forma gradual de conformidad con el orden cronológico de los procesos judiciales.
2. En la primera etapa de funcionamiento de las Salas Especiales, se designará a los magistrados, jueces de instrucción y fiscales y al personal encargado de la investigación y la acusación y se iniciarán las instrucciones y los procesamientos.
3. La vista de la causa de quienes se encuentren ya detenidos tendrá lugar simultáneamente con la instrucción de los demás crímenes de la competencia de las Salas Especiales.
4. Al concluir la instrucción contra los imputados por la comisión de crímenes de la competencia de las Salas Especiales, se dictarán órdenes de captura en su contra, de las cuales dará traslado al Gobierno Real de Camboya para que éste practique la detención.
5. Con la detención por el Gobierno Real de Camboya de los acusados que se encuentren en su territorio, las Salas Especiales estarán plenamente en funciones, en el entendimiento de que los magistrados de la Sala de la Corte Suprema desempeñarán su cargo cuando tengan que conocer de una cuestión. Los magistrados de la Sala de Cuestiones Preliminares únicamente desempeñarán su cargo si se requieren sus servicios.
Artículo 28
Término de la cooperación
Si el Gobierno Real de Camboya modifica la estructura u organización de las Salas Especiales o las hace funcionar de manera no conforme a lo dispuesto en el presente Acuerdo, las Naciones Unidas se reservan el derecho a poner término a la asistencia financiera o de otra índole de conformidad con el presente Acuerdo.
Artículo 29
Si el Gobierno Real de Camboya modifica la estructura u organización de las Salas Especiales o las hace funcionar de manera no conforme a lo dispuesto en el presente Acuerdo, las Naciones Unidas se reservan el derecho a poner término a la asistencia financiera o de otra índole de conformidad con el presente Acuerdo.
Artículo 29
Arreglo de controversias
Las controversias entre las partes relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán resueltas por negociación o cualquier otro medio convenido de arreglo.
Artículo 30
Las controversias entre las partes relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo serán resueltas por negociación o cualquier otro medio convenido de arreglo.
Artículo 30
Aprobación
El presente Acuerdo, para ser obligatorio respecto de las partes, deberá ser aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas y ratificado por Camboya.
El Gobierno Real de Camboya hará cuanto esté a su alcance para que el presente Acuerdo sea ratificado lo antes posible.
Artículo 31
El presente Acuerdo, para ser obligatorio respecto de las partes, deberá ser aprobado por la Asamblea General de las Naciones Unidas y ratificado por Camboya.
El Gobierno Real de Camboya hará cuanto esté a su alcance para que el presente Acuerdo sea ratificado lo antes posible.
Artículo 31
Aplicación en Camboya
El presente Acuerdo tendrá fuerza de ley en el Reino de Camboya una vez que haya sido ratificado de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho interno del Reino de Camboya respecto de la competencia para celebrar tratados.
Artículo 32
El presente Acuerdo tendrá fuerza de ley en el Reino de Camboya una vez que haya sido ratificado de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho interno del Reino de Camboya respecto de la competencia para celebrar tratados.
Artículo 32
Entrada en vigor
El presente Acuerdo entrará en vigor un día después de que cada una de las partes haya notificado a la otra por escrito que se han cumplido los requisitos legales para ello.
(ESTATUTO VIGENTE)El presente Acuerdo entrará en vigor un día después de que cada una de las partes haya notificado a la otra por escrito que se han cumplido los requisitos legales para ello.
Law on the Establishment of the Extraordinary Chambers, as promungated on 27 October 2004 (NS/RKM/1004/006)
LAW ON THE ESTABLISHMENT OF EXTRAORDINARY CHAMBERS IN THE COURTS OF CAMBODIA FOR THE PROSECUTION OF CRIMES COMMITTED DURING THE PERIOD OF DEMOCRATIC KAMPUCHEA
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1:
The purpose of this law is to bring to trial senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes and serious violations of Cambodian penal law, international humanitarian law and custom, and international conventions recognized by Cambodia, that were committed during the period from 17 April1975 to 6 January 1979.
CHAPTER II
COMPETENCE
Article 2 new
Extraordinary Chambers shall be established in the existing court structure, namely the trial court and the supreme court to bring to trial senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes and serious violations of Cambodian laws related to crimes, international humanitarian law and custom, and international conventions recognized by Cambodia, that were committed during the period from 17 April197S to 6 January 1979.
Senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the above acts are hereinafter designated as "Suspects".
Article 3 new
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial a11 Suspects who committed any of these crimes set forth in the 19S6 Penal Code, and which were committed during the period from 17 April197S to 6 Ianuary 1979:
• Homicide (Article 501, 503, 504, 505, 506, 507 and 508)
• Torture (Article 500)
• Religious Persecution (Articles 209 and 210)
The statute of limitations set forth in the 1956 Penal Code shall be extended for an additional 30 years for the crimes enumerated above, which are within the jurisdiction of the Extraordinary Chambers.
The penalty under Articles 209, 500, 506 and 507 of the 1956 Penal Code shall be limited to a maximum of life imprisonment, in accordance with Article 32 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia, and as further stipulated in Articles 38 and 39 of this Law.
Article 4
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial all Suspects who committed the crimes of genocide as defined in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948, and which were committed during the period from 17 April 1975 to 6 January 1979.
The acts of genocide, which have no statute of limitations, mean any acts committed with the intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, such as:
• killing members of the group;
• causing serious bodily or mental harm to members of the group;
• deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part;
• imposing measures intended to prevent births within the group;
• forcibly transferring children from one group to another group.
The following acts shall be punishable under this Article:
• attempts to commit acts of genocide;
• conspiracy to commit acts of genocide;
• participation in acts of genocide.
Article 5
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial all Suspects who committed crimes against humanity during the period 17 April1975 to 6 January 1979.
Crimes against humanity, which have no sta tute of limitations, are any acts committed as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population, on national, political, ethnical, racial or religious grounds, such as:
• murder;
• extermination;
• enslavement;
• deportation;
• imprisonment;
• torture;
• rape;
• persecutions on political, racial, and religious grounds;
• other inhumane acts.
Article 6
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial all Suspects who committed or ordered the commission of grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949, such as the following acts against persons or property protected under provisions of these Conventions, and which were committed during the period 17 April1975 to 6 January 1979:
• wilful killing;
• torture or inhumane treatment;
• wilfully causing great suffering or serious injury to body or health;
• destruction and serious damage to property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly;
• compelling a prisoner of war or a civilian to serve in the forces of a hostile power;
• wilfully depriving a prisoner of war or civilian the rights of fair and regular trial;
• unlawful deportation or transfer or unlawful confinement of a civilian;
• taking civilians as hostages.
Article 7
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial a11 Suspects most responsible for the destruction of cultural property during armed conflict pursuant to the 1954 Hague Convention for Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, and which were committed during the period from 17 April1975 to 6 January 1979.
Article 8
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial a11 Suspects most responsible for crimes against internationally protected persons pursuant to the Vienna Convention of 1961 on Diplomatic Relations, and which were committed during the period from 17 April 1975 to 6 January 1979.
CHAPTER III
COMPOSITION OF THE EXTRAORDINARY CHAMBERS
Article 9 new
The Trial Chamber shall be an Extraordinary Chamber composed of five professional judges, of whom three are Cambodian judges with one as president, and two foreign judges; and before which the Co-Prosecutors shall present their cases. The president shall appoint one or more clerks of the court to participate.
The Supreme Court Chamber, which shall serve as both appellate chamber and final instance, shall be an Extraordinary Chamber composed of seven judges, of whom four are Cambodian judges with one as president, and three foreign judges; and before which the Co-Prosecutors shall present their cases. The president shall appoint one or more clerks of the court to participate.
CHAPTER IV
APPOINTMENT OF JUDGES
Article 10 new
The judges of the Extraordinary Chambers shall be appointed from among the currently practising judges or are additionally appointed in accordance with the existing procedures for appointment of judges; all of whom shall have high moral character, a spirit of impartiality and integrity, and experience, particularly in criminal law or international law, including international humanitarian law and human rights law.
Judges shall be independent in the performance of their functions, and shall not accept or seek any instructions from any government or any other source.
Article 11 new
The Supreme Council of the Magistracy shall appoint at least seven Cambodian judges to act as judges of the Extraordinary Chambers, and shall appoint reserve judges as needed, and shall also appoint the President of each of the Extraordinary Chambers from the above Cambodian judges so appointed, in accordance with the existing procedures for appointment of judges.
The reserve Cambodian judges shall replace the appointed Cambodian judges in case of their absence. These reserve judges may continue to perform their regular duties in their respective courts.
The Supreme Council of the Magistracy shall appoint at least five individuals of foreign nationality to act as foreign judges of the Extraordinary Chambers upon nomination by the Secretary-General of the United Nations.
The Secretary-General of the United Nations shall submit a list of not less than seven candidates for foreign judges to the Royal Government of Cambodia, from which the Supreme Council of the Magistracy shall appoint five sitting judges and at least two reserve judges. In addition to the foreign judges sitting in the Extraordinary Chambers and present at every stage of the proceedings, the President of each Chamber may¡ on a case-by-case basis, designate one or more reserve foreign judges already appointed by the Supreme Council of the Magistracy to be present at each stage of the trial, and to replace a foreign judge if that judge is unable to continue sitting.
Article 12
All judges under this law shall enjoy equal status and conditions of service according to each level of the Extraordinary Chambers.
Each judge under this law shall be appointed for the period of these proceedings.
Article 13
Judges shall be assisted by Cambodian and international staff as needed in their offices.
In choosing staff to serve as assistants and law clerks, the Director of the Office of Administration shall interview if necessary and, with the approval of the Cambodian judges by majority vote¡ hire staff who shall be appointed by the Royal Government of Cambodia. The Deputy Director of the Office of Administration shall be responsible for the recruitment and administration of all international staff. The number of assistants and law clerks shall be chosen in proportion to the Cambodian judges and foreign judges.
Cambodian staff shall be selected from Cambodian civil servants or other qualified nationals of Cambodia, if necessary.
CHAPTERV
DECISIONS OF THE EXTRAORDINARY CHAMBERS
Article 14 new
1. The judges shall attempt to achieve unanimity in their decisions. If this is not possible, the following shall apply:
a. a decision by the Extraordinary Chamber of the trial court shall require the affirmative vote of at least four judges;
b. a decision by the Extraordinary Chamber of the Supreme Court shall require the affirmative vote of at least five judges.
2. When there is no unanimity, the decision of the Extraordinary Chambers shall contain the opinions of the majority and the minority.
Article 15
The Presidents shall convene the appointed judges at the appropriate time to proceed with the work of the Extraordinary Chambers.
CHAPTERVI
CO-PROSECUTORS
Article 16
All indictments in the Extraordinary Chambers shall be the responsibility of two prosecutors, one Cambodian and another foreign, hereinafter referred to as CoProsecutors, who shall work together to prepare indictments against the Suspects in the Extraordinary Chambers.
Article 17 new
The Co-Prosecutors in the Trial Chamber shall have the right to appeal the verdict of the Extraordinary Chamber of the trial court.
Article 18 new
The Supreme Council of the Magistracy shall appoint Cambodian prosecutors and Cambodian reserve prosecutors as necessary from among the Cambodian professional judges.
The reserve prosecutors shall replace the appointed prosecutors in case of their absence. These reserve prosecutors may continue to perform their regular duties in their respective courts.
One foreign prosecutor with the competence to appear in both Extraordinary Chambers shall be appointed by the Supreme Council of the Magistracy upon nomination by the Secretary-General of the United Nations.
The Secretary-General of the United Nations shall submit a list of at least two candidates for foreign Co-Prosecutor to the Royal Government of Cambodia, from which the Supreme Council of the Magistracy shall appoint one prosecutor and one reserve prosecu tor.
Article 19
The Co-Prosecutors shall be appointed from among those individuals who are appointed in accordance with the existing procedures for selection of prosecutors who have high moral character and integrity and who are experienced in the conduct of investigations and prosecutions of criminal cases.
The Co-Prosecutors shall be independent in the performance of their functions and shall not accept or seek instructions from any government or any other source.
Article 20 new
The Co-Prosecutors shall prosecute in accordance with existing procedures in force. If these existing procedures do not deal with a particular matter, or if there is uncertainty regarding their interpretation or application or if there is a question regarding their consistency with international standards, the Co-Prosecutors may seek guidance in procedural rules established at the internationallevel.
In the event of disagreement between the Co-Prosecutors the following shall apply:
The prosecution shall proceed unless the Co-Prosecutors or one of them requests within thirty days that the difference shall be settled in accordance with the following provisions;
The Co-Prosecutors shall submit written statements of facts and the reasons for their different positions to the Director of the Office of Administration.
The difference shall be settled forthwith by a Pre-Trial Chamber of five judges, three Cambodian judges appointed by the Supreme Council of the Magistracy, one of whom shall be President, and two foreign judges appointed by the Supreme Council of the Magistracy upon nomination by the Secretary-General of the United Nations. The appointment of the above judges shall follow the provisions of Article 10 of this Law.
Upon receipt of the statements referred to in the third paragraph, the Director of the Office of Administration shall immediately convene the Pre-Trial Chamber and communicate the statements to its members.
A decision of the Pre-Trial Chamber, against which there is no appeal, requires the affirmative vote of at least four judges. The decision shall be communicated to the Director of the Office of Administration, who shall publish it and communicate it to the Co-Prosecutors, They shall immediately proceed in accordance with the decision of the Chamber. If there is no majority as required for a decision, the prosecution shall proceed.
In carrying out the prosecution, the Co-Prosecutors may seek the assistance of the Royal Government of Cambodia if such assistance would be useful to the prosecution, and such assistance shall be provided.
Article 21 new
The Co-Prosecutors under this law shall enjoy equal status and conditions of service according to each level of the Extraordinary Chambers.
Each Co-Prosecutor shall be appointed for the period of these proceedings.
In the event of the absence of the foreign Co-Prosecutor, he or she shall be replaced by the reserve foreign Co-Prosecutor,
Article 22 new
Each Co-Prosecutor shall have the right to choose one or more deputy prosecutors to assist him or her with prosecution before the chambers. Deputy foreign prosecutors shall be appointed by the foreign Co-Prosecutor from a list provided by the SecretaryGeneral.
The Co-prosecutors shall be assisted by Cambodian and international staff as needed in their offices. In choosing staff to serve as assistants, the Director of the Office of Administration shall interview, if necessary¡ and with the approval of the Cambodian Co-Prosecutor, hire staff who shall be appointed by the Royal Government of Cambodia. The Deputy Director of the Office of Administration shall be responsible for the recruitment and administration of a11 foreign staff. The number of assistants shall be chosen in proportion to the Cambodian prosecutors and foreign prosecutors.
Cambodian staff shall be selected from Cambodian civil servants and, if necessary¡ other qualified nationals of Cambodia.
CHAPTER VII
INVESTIGATIONS
Article 23 new
All investigations shall be the joint responsibility of two investigating judges, one Cambodian and another foreign, hereinafter referred to as Co-Investigating Judges, and shall follow existing procedures in force. If these existing procedures do not deal with a particular matter, or if there is uncertainty regarding their interpretation or application or if there is a question regarding their consistency with international standards, the Co-Investigating Judges may seek guidance in procedural rules established at the international level.
In the event of disagreement between the Co-Investigating Judges the following shall apply:
The investigation shall proceed unless the Co-Investigating Judges or one of them requests within thirty days that the difference shall be settled in accordance with the following provisions.
The Co-Investigating Judges shall submit written statements of facts and the reasons for their different positions to the Director of the Office of Administration.
The difference shall be settled forthwith by the Pre-Trial Chamber referred to in Article 20.
Upon receipt of the statements referred to in the third paragraph, the Director of the Office of Administration shall immediately convene the Pre-Trial Chamber and communicate the statements to its members.
A decision of the Pre-Trial Chamber, against which there is no appeal, requires the affirmative vote of at least four judges. The decision shall be communicated to the Director of the Office of Administration, who shall publish it and communicate it to the Co-Investigating Judges. They shall immediately proceed in accordance with the decision of the Pre-Trial Chamber. If there is no majority as required for a decisión, the investigation shall proceed.
The Co-Investigating Judges shall conduct investigations on the basis of information obtained from any institution, including the Covernment, United Nations organs, or non-governmental organizations.
The Co-Investigating Judges shall have the power to question suspects and victims, to hear witnesses, and to collect evidence, in accordance with existing procedures in force. In the event the Co-Investigating Judges consider it necessary to do so, they may issue an order requesting the Co-Prosecutors also to interrogate the witnesses.
In carrying out the investigations, the Co-Investigating Judges may seek the assistance of the Royal Government of Cambodia, if such assistance would be useful to the investigation, and such assistance shall be provided.
Article 24 new
During the investigation, Suspects shall be unconditionally entitled to assistance of counsel of their own choosing, and to have legal assistance assigned to them free of charge if they cannot afford it, as well as the right to interpretation, as necessary¡ into and from a language they speak and understand.
Article 25
The Co-Investigating Judges shall be appointed from among the currently practising judges or are additionally appointed in accordance with the existing procedures for appointment of judges; all of whom shall have high moral character, a spirit of impartiality and integrity, and experience. They shall be independent in the performance of their functions and shall not accept or seek instructions from any government or any other source.
Article 26
The Cambodian Co-Investigating Judge and the reserve Investigating Judges shall be appointed by the Supreme Council of the Magistracy from among the Cambodian professional judges.
The reserve Investigating Judges shall replace the appointed Investigating Judges in case of their absence. The reserve Investigating Judges may continue to perform their regular duties in their respective courts.
The Supreme Council of the Magistracy shall appoint the foreign Co-Investigating Judge for the period of the investigation, upon nomination by the Secretary-General of the United Nations.
The Secretary-General of the United Nations shall submit a list of at least two candidates for foreign Co-Investigating Judge to the Royal Government of Cambodia, from which the Supreme Council of the Magistracy shall appoint one Investigating Judge and one reserve Investigating Judge.
Article 27 new
All Investigating Judges under this law shall enjoy equal status and conditions of service.
Each Investigating Judge shall be appointed for the period of the investigation.
In the event of the absence of the foreign Co-Investigating Judge, he or she shall be replaced by the reserve foreign Co-Investigating Judge.
Article 28
The Co-Investigating Judges shall be assisted by Cambodian and international staff as needed in their offices.
In choosing staff to serve as assistants, the Co-Investigating Judges shall comply with the spirit of the provisions set forth in Article 13 of this law.
CHAPTER VIII
INDIVIDUAL RESPONSIBILITY
Article 29
Any Suspect who planned, instigated, ordered, aided and abetted, or committed the crimes referred to in article 3 new, 4, 5, 6, 7 and 8 of this law shall be individually responsible for the crime.
The position or rank of any Suspect shall not relieve such person of criminal responsibility or mitigate punishment.
The fact that any of the acts referred to in Articles 3 new, 4, 5, 6, 7 and 8 of this law were committed by a subordinate does not relieve the superior of personal criminal responsibility if the superior had effective command and control or authority and control over the subordinare, and the superior knew or had reason to know that the subordinate was about to commit such acts or had done so and the superior failed to take the necessary and reasonable measures to prevent such acts or to punish the perpetrators.
The fact that a Suspect acted pursuant to an order of the Government of Democratic Kampuchea or of a superior shall not relieve the Suspect of individual criminal responsibility.
CHAPTER IX
OFFICE OF ADMINI5TRATION
Article 30
The staff of the judges, the investigating judges and prosecutors of the Extraordinary Chambers shall be supervised by an Office of Administration.
This Office shall have a Cambodian Director, a foreign Deputy Director and such other staff as necessary.
Article 31 new
The Director of the Office of Administration shall be appointed by the Royal Government of Cambodia for a two-year term and shall be eligible for reappointment.
The Director of the Office of Administration shall be responsible for the overall management of the Office of Administration, except in matters that are subject to United Nations rules and procedures.
The Director of the Office of Administration shall be appointed from among those with significant experience in court administration and fluency in one of the foreign languages used in the Extraordinary Chambers, and shall be a person of high moral character and integrity.
The foreign Deputy Director shall be appointed by the Secretary-General of the United Nations and assigned by the Royal Government of Cambodia, and shall be responsible for the recruitment and administration of all international staff, as required by the foreign components of the Extraordinary Chambers, the Co-Investigating Judges, the Co-Prosecutors Office, and the Office of Administration. The Deputy Director shall administer the resources provided through the United Nations Trust Fund.
The Office of Administration shall be assisted by Cambodian and international staff as necessary. All Cambodian staff of the Office of Administration shall be appointed by the Royal Government of Cambodia at the request of the Director. Foreign staff shall be appointed by the Deputy Director.
Cambodian staff shall be selected from Cambodian civil servants and, if necessary, other qualified nationals of Cambodia.
Article 32
All staff assigned to the judges, Co-Investigating Judges, Co-Prosecutors, and Office of Administration shall enjoy the same working conditions according to each level of the Extraordinary Chambers.
CHAPTER X
TRIAL PROCEEDINGS OF THE EXTRAORDINARY CHAMBERS
Article 33 new
The Extraordinary Chambers of the trial court shall ensure that trials are fair and expeditious and are conducted in accordance with existing procedures in force, with full respect for the rights of the accused and for the protection of victims and witnesses. If these existing procedure do not deal with a particular matter, or if there is uncertainty regarding their interpretation or application or if there is a question regarding their consistency with international standard, guidance may be sought in procedural rules established at the international level.
The Extraordinary Chambers of the trial court shall exercise their jurisdiction in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law, as set out in Articles 14 and 15 of the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights.
Suspects who have been indicted and arrested shall be brought to the Trial Chamber according to existing procedures in force. The Royal Government of Cambodia shall guarantee the security of the Suspects who appear before the court, and is responsible for taking measures for the arrest of the Suspects prosecuted under this law. Justice police shall be assisted by other law enforcement elements of the Royal Government of Cambodia, including the armed forces, in order to ensure that accused persons are brought into custody immediately.
Conditions for the arrest and the custody of the accused shall conform to existing law in force.
The Court shall provide for the protection of victims and witnesses. Such protection measures shall include, but not be limited to, the conduct of in camera proceedings and the protection of the victim’s identity.
Article 34 new
Trials shall be public and open to representatives of foreign States, of the Secretary General of the United Nations, of the media and of national and international nongovernment organizations unless in exceptional circumstances the Extraordinary Chambers decide to close the proceedings for good cause in accordance with existing procedures in force where publicity would prejudice the interests of justice.
Article 35 new
The accused shall be presumed innocent as long as the court has not given its definitive judgment.
In determining charges against the accused, the accused shall be equally entitled to the following minimum guarantees, in accordance with Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
a. to be informed promptly and in detail in a language that they understand of the nature and cause of the charge against them;
b. to have adequate time and facilities for the preparation of their defence and to communicate with counsel of their own choosing;
c. to be tried without delay;
d. to be tried in their own presence and to defend themselves in person or with the assistance of counsel of their own choosing, to be informed of this right and to have legal assistance assigned to them free of charge if they do not have sufficient means to pay for it;
e. to examine evidence against them and obtain the presentation and examination of evidence on their behalf under the same conditions as evidence against them;
f. to have the free assistance of an interpreter if the accused cannot understand or does not speak the language used in the court;
g. not to be compelled to testify against themselves or to confess guilt.
Article 36 new
The Extraordinary Chamber of the Supreme Court shall decide appeals made by the accused, the victims, or the Co-Prosecutors against the decision of the Extraordinary Chamber of the trial court. In this case, the Supreme Court Chamber shall make final decisions on both issues of law and fact, and shall not return the case to the Extraordinary Chamber of the trial court.
Article 37 new
The provision of Article 33, 34 and 35 shall apply mutatis mutandis in respect of proceedings before the Extraordinary Chambers of the Supreme Court.
CHAPTER XI
PENALTIES
Article 38
All penalties shall be limited to imprisonment.
Article 39
Those who have committed any crime as provided in Articles 3 new, 4, 5, 6, 7 and 8 shall be sentenced to a prison term from five years to life imprisonment.
In addition to imprisonment, the Extraordinary Chamber of the trial court may order the confiscation of personal property, money, and real property acquired unlawfully or by criminal conducto
The confiscated property shall be returned to the State.
CHAPTER XII
AMNESTY AND PARDONS
Article 40 new
The Royal Government of Cambodia shall not request an amnesty or pardon for any persons who may be investigated for or convicted of crimes referred to in Articles 3, 4, 5, 6, 7 and 8 of this law. The scope of any amnesty or pardon that may have been granted prior to the enactment of this Law is a matter to be decided by the Extraordinary Chambers.
CHAPTER XIII
STATUS, RIGHTS, PRIVILEGES AND IMMUNITIES
Article 41
The foreign judges, the foreign Co-Investigating Judge, the foreign Co-Prosecutor and the Deputy Director of the Office of Administration, together with their families forming part of their household, shall enjoy all of the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic agents in accordance with the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. Such officials shall enjoy exemption from taxation in Cambodia on their salaries, emoluments and allowances.
Article 42 new
1. Cambodian judges, the Co-Investigating Judge, the Co-Prosecutor, the Director of the Office of Administration and personnel shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity. Such immunity shall continue to be accorded after termination of employment with the Extraordinary Chambers, the Pre-Trial Chamber and the Office of Administration.
2. International personnel shall be accorded in addition:
a. immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity. Such immunity shall continue to be accorded after termination of employment with the co-investigating judges, the co-prosecutors, the Extraordinary Chambers, the Pre- Trial Chamber and the Office of Administration;
b. immunity from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them by the United Nations;
c. immunity from immigration restriction;
d. the right to import free of duties and taxes, except for payment for services, their furniture and effects at the time of first taking up their official duties in Cambodia.
3. The counsel of a suspect or an accused who has been admitted as such by the Extraordinary Chambers shall not be subjected by the Government to any measure that may affect the free and independent exercise of his or her functions under the Law on the Establishment of the Extraordinary Chambers.
In particular, the counsel shall be accorded:
a. immunity from personal arrest or detention and from seizure of personal baggage relating to his or her functions in the proceedings;
b. inviolability of all documents relating to the exercise of his or her functions as a counsel of a suspect or accused;
c. immunity from criminal or civil jurisdiction in respect of words spoken or written and acts performed in his or her capacity as counsel. Such immunity shall continue to be accorded after termination of their function as counsel of a suspect or accused.
4. The archives of the co-investigating judges, the co-prosecutors, the Extraordinary Chambers, the Pre-Trial Chamber and the Office of Administration and in general all documents and materials made available to, belonging to, or used by them, wherever located in the Kingdom of Cambodia and by whomsoever held, shall be inviolable for the duration of the proceedings.
CHAPTER XIV
LOCATION OF THE EXTRAORDINARY CHAMBERS
Article 43 new
The Extraordinary Chambers established in the trial court and the Supreme Court Chamber shall be located in Phnom Penh.
CHAPTER XV
EXPENSES
Article 44 new
The expenses and salaries of the Extraordinary Chambers shall be as follows:
1. The expenses and salaries of the Cambodian administrative officials and staff, the Cambodian judges and reserve judges, investigating judges and reserve investigating judges, and prosecutors and reserve prosecutors shall be borne by the Cambodian national budget;
2. The expenses of the foreign administrative officials and staff, the foreign judges, Co-investigating judge and Co-prosecutor sent by the SecretaryGeneral of the United Nations shall be borne by the United Nations;
3. The defence counsel may receive fees for mounting the defence;
4. The Extraordinary Chambers may receive additional assistance for their expenses from other voluntary funds contributed by foreign governments¡ international institutions, non-governmental organizations, and other persons wishing to assist the proceedings.
CHAPTER XVI
WORKING LANGUAGES
Article 45 new
The official working languages of the Extraordinary Chambers shall be Khmer, English and French.
CHAPTER XVII
ABSENCE OF FOREIGN JUDGES, INVESTIGATING JUDGES OR PROSECUTORS
Article 46 new
In order to ensure timely and smooth implementation of this law, in the event any foreign judges or foreign investigating judges or foreign prosecutors fail or refuse to participate in the Extraordinary Chambers, the Supreme Council of the Magistracy shall appoint other judges or investigating judges or prosecutors to fill any vacancies from the lists of foreign candidates provided for in Article 11, Article 18, and Article 26. In the event those lists are exhausted, and the Secretary-General of the United Nations does not supplement the lists with new candidates, or in the event that the United Nations withdraws its support from the Extraordinary Chambers, any such vacancies shall be filled by the Supreme Council of the Magistracy from candidates recommended by the Governments of Member States of the United Nations or from among other foreign legal personalities.
If, following such procedures, there are still no foreign judges or foreign investigating judges or foreign prosecutors participating in the work of the Extraordinary Chambers and no foreign candidates have been identified to occupy the vacant positions, then the Supreme Council of the Magistracy may choose replacement Cambodian judges, investigating judges or prosecutors.
CHAPTER XVIII
EXISTENCE OF THE COURT
Article 47
The Extraordinary Chambers in the courts of Cambodia shall automatically dissolve following the definitive conclusion of these proceedings.
CHAPTER XIX
AGREEMENT BETWEEN THE UNITED NATIONS AND CAMBODIA
Article 47 bis new
Following its ratification in accordance with the relevant provisions of the law of Kingdom of Cambodia regarding competence to conclude treaties, the Agreement between the United Nations and the Royal Government of Cambodia Concerning the Prosecution under Cambodian Law of Crime Committed during the period of Democratic Kampuchea, done at Phnom Penh on 6 June 2003, shall apply as law within the Kingdom of Cambodia.
FINAL PROVISION
Article 48
This law shall be proclaimed as urgent.
[1] Tribunal de Camboya o "Tribunal para el genocidio camboyano" (en inglés Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia), es un tribunal especial de carácter mixto, constituido en el Reino de Camboya y con el apoyo de la comunidad internacional representada por la ONU. Pretende realizar un juicio a los líderes sobrevivientes de los Jemeres Rojos por el régimen que establecieron en el país entre 1975 y 1979 bajo el nombre de Kampuchea Democrática. A dicho régimen se le atribuye la desaparición de un millón 700 mil personas. El tribunal fue creado en 2006.
GENERAL PROVISIONS
Article 1:
The purpose of this law is to bring to trial senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes and serious violations of Cambodian penal law, international humanitarian law and custom, and international conventions recognized by Cambodia, that were committed during the period from 17 April1975 to 6 January 1979.
CHAPTER II
COMPETENCE
Article 2 new
Extraordinary Chambers shall be established in the existing court structure, namely the trial court and the supreme court to bring to trial senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes and serious violations of Cambodian laws related to crimes, international humanitarian law and custom, and international conventions recognized by Cambodia, that were committed during the period from 17 April197S to 6 January 1979.
Senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the above acts are hereinafter designated as "Suspects".
Article 3 new
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial a11 Suspects who committed any of these crimes set forth in the 19S6 Penal Code, and which were committed during the period from 17 April197S to 6 Ianuary 1979:
• Homicide (Article 501, 503, 504, 505, 506, 507 and 508)
• Torture (Article 500)
• Religious Persecution (Articles 209 and 210)
The statute of limitations set forth in the 1956 Penal Code shall be extended for an additional 30 years for the crimes enumerated above, which are within the jurisdiction of the Extraordinary Chambers.
The penalty under Articles 209, 500, 506 and 507 of the 1956 Penal Code shall be limited to a maximum of life imprisonment, in accordance with Article 32 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia, and as further stipulated in Articles 38 and 39 of this Law.
Article 4
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial all Suspects who committed the crimes of genocide as defined in the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 1948, and which were committed during the period from 17 April 1975 to 6 January 1979.
The acts of genocide, which have no statute of limitations, mean any acts committed with the intent to destroy, in whole or in part, a national, ethnical, racial or religious group, such as:
• killing members of the group;
• causing serious bodily or mental harm to members of the group;
• deliberately inflicting on the group conditions of life calculated to bring about its physical destruction in whole or in part;
• imposing measures intended to prevent births within the group;
• forcibly transferring children from one group to another group.
The following acts shall be punishable under this Article:
• attempts to commit acts of genocide;
• conspiracy to commit acts of genocide;
• participation in acts of genocide.
Article 5
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial all Suspects who committed crimes against humanity during the period 17 April1975 to 6 January 1979.
Crimes against humanity, which have no sta tute of limitations, are any acts committed as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population, on national, political, ethnical, racial or religious grounds, such as:
• murder;
• extermination;
• enslavement;
• deportation;
• imprisonment;
• torture;
• rape;
• persecutions on political, racial, and religious grounds;
• other inhumane acts.
Article 6
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial all Suspects who committed or ordered the commission of grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949, such as the following acts against persons or property protected under provisions of these Conventions, and which were committed during the period 17 April1975 to 6 January 1979:
• wilful killing;
• torture or inhumane treatment;
• wilfully causing great suffering or serious injury to body or health;
• destruction and serious damage to property, not justified by military necessity and carried out unlawfully and wantonly;
• compelling a prisoner of war or a civilian to serve in the forces of a hostile power;
• wilfully depriving a prisoner of war or civilian the rights of fair and regular trial;
• unlawful deportation or transfer or unlawful confinement of a civilian;
• taking civilians as hostages.
Article 7
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial a11 Suspects most responsible for the destruction of cultural property during armed conflict pursuant to the 1954 Hague Convention for Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict, and which were committed during the period from 17 April1975 to 6 January 1979.
Article 8
The Extraordinary Chambers shall have the power to bring to trial a11 Suspects most responsible for crimes against internationally protected persons pursuant to the Vienna Convention of 1961 on Diplomatic Relations, and which were committed during the period from 17 April 1975 to 6 January 1979.
CHAPTER III
COMPOSITION OF THE EXTRAORDINARY CHAMBERS
Article 9 new
The Trial Chamber shall be an Extraordinary Chamber composed of five professional judges, of whom three are Cambodian judges with one as president, and two foreign judges; and before which the Co-Prosecutors shall present their cases. The president shall appoint one or more clerks of the court to participate.
The Supreme Court Chamber, which shall serve as both appellate chamber and final instance, shall be an Extraordinary Chamber composed of seven judges, of whom four are Cambodian judges with one as president, and three foreign judges; and before which the Co-Prosecutors shall present their cases. The president shall appoint one or more clerks of the court to participate.
CHAPTER IV
APPOINTMENT OF JUDGES
Article 10 new
The judges of the Extraordinary Chambers shall be appointed from among the currently practising judges or are additionally appointed in accordance with the existing procedures for appointment of judges; all of whom shall have high moral character, a spirit of impartiality and integrity, and experience, particularly in criminal law or international law, including international humanitarian law and human rights law.
Judges shall be independent in the performance of their functions, and shall not accept or seek any instructions from any government or any other source.
Article 11 new
The Supreme Council of the Magistracy shall appoint at least seven Cambodian judges to act as judges of the Extraordinary Chambers, and shall appoint reserve judges as needed, and shall also appoint the President of each of the Extraordinary Chambers from the above Cambodian judges so appointed, in accordance with the existing procedures for appointment of judges.
The reserve Cambodian judges shall replace the appointed Cambodian judges in case of their absence. These reserve judges may continue to perform their regular duties in their respective courts.
The Supreme Council of the Magistracy shall appoint at least five individuals of foreign nationality to act as foreign judges of the Extraordinary Chambers upon nomination by the Secretary-General of the United Nations.
The Secretary-General of the United Nations shall submit a list of not less than seven candidates for foreign judges to the Royal Government of Cambodia, from which the Supreme Council of the Magistracy shall appoint five sitting judges and at least two reserve judges. In addition to the foreign judges sitting in the Extraordinary Chambers and present at every stage of the proceedings, the President of each Chamber may¡ on a case-by-case basis, designate one or more reserve foreign judges already appointed by the Supreme Council of the Magistracy to be present at each stage of the trial, and to replace a foreign judge if that judge is unable to continue sitting.
Article 12
All judges under this law shall enjoy equal status and conditions of service according to each level of the Extraordinary Chambers.
Each judge under this law shall be appointed for the period of these proceedings.
Article 13
Judges shall be assisted by Cambodian and international staff as needed in their offices.
In choosing staff to serve as assistants and law clerks, the Director of the Office of Administration shall interview if necessary and, with the approval of the Cambodian judges by majority vote¡ hire staff who shall be appointed by the Royal Government of Cambodia. The Deputy Director of the Office of Administration shall be responsible for the recruitment and administration of all international staff. The number of assistants and law clerks shall be chosen in proportion to the Cambodian judges and foreign judges.
Cambodian staff shall be selected from Cambodian civil servants or other qualified nationals of Cambodia, if necessary.
CHAPTERV
DECISIONS OF THE EXTRAORDINARY CHAMBERS
Article 14 new
1. The judges shall attempt to achieve unanimity in their decisions. If this is not possible, the following shall apply:
a. a decision by the Extraordinary Chamber of the trial court shall require the affirmative vote of at least four judges;
b. a decision by the Extraordinary Chamber of the Supreme Court shall require the affirmative vote of at least five judges.
2. When there is no unanimity, the decision of the Extraordinary Chambers shall contain the opinions of the majority and the minority.
Article 15
The Presidents shall convene the appointed judges at the appropriate time to proceed with the work of the Extraordinary Chambers.
CHAPTERVI
CO-PROSECUTORS
Article 16
All indictments in the Extraordinary Chambers shall be the responsibility of two prosecutors, one Cambodian and another foreign, hereinafter referred to as CoProsecutors, who shall work together to prepare indictments against the Suspects in the Extraordinary Chambers.
Article 17 new
The Co-Prosecutors in the Trial Chamber shall have the right to appeal the verdict of the Extraordinary Chamber of the trial court.
Article 18 new
The Supreme Council of the Magistracy shall appoint Cambodian prosecutors and Cambodian reserve prosecutors as necessary from among the Cambodian professional judges.
The reserve prosecutors shall replace the appointed prosecutors in case of their absence. These reserve prosecutors may continue to perform their regular duties in their respective courts.
One foreign prosecutor with the competence to appear in both Extraordinary Chambers shall be appointed by the Supreme Council of the Magistracy upon nomination by the Secretary-General of the United Nations.
The Secretary-General of the United Nations shall submit a list of at least two candidates for foreign Co-Prosecutor to the Royal Government of Cambodia, from which the Supreme Council of the Magistracy shall appoint one prosecutor and one reserve prosecu tor.
Article 19
The Co-Prosecutors shall be appointed from among those individuals who are appointed in accordance with the existing procedures for selection of prosecutors who have high moral character and integrity and who are experienced in the conduct of investigations and prosecutions of criminal cases.
The Co-Prosecutors shall be independent in the performance of their functions and shall not accept or seek instructions from any government or any other source.
Article 20 new
The Co-Prosecutors shall prosecute in accordance with existing procedures in force. If these existing procedures do not deal with a particular matter, or if there is uncertainty regarding their interpretation or application or if there is a question regarding their consistency with international standards, the Co-Prosecutors may seek guidance in procedural rules established at the internationallevel.
In the event of disagreement between the Co-Prosecutors the following shall apply:
The prosecution shall proceed unless the Co-Prosecutors or one of them requests within thirty days that the difference shall be settled in accordance with the following provisions;
The Co-Prosecutors shall submit written statements of facts and the reasons for their different positions to the Director of the Office of Administration.
The difference shall be settled forthwith by a Pre-Trial Chamber of five judges, three Cambodian judges appointed by the Supreme Council of the Magistracy, one of whom shall be President, and two foreign judges appointed by the Supreme Council of the Magistracy upon nomination by the Secretary-General of the United Nations. The appointment of the above judges shall follow the provisions of Article 10 of this Law.
Upon receipt of the statements referred to in the third paragraph, the Director of the Office of Administration shall immediately convene the Pre-Trial Chamber and communicate the statements to its members.
A decision of the Pre-Trial Chamber, against which there is no appeal, requires the affirmative vote of at least four judges. The decision shall be communicated to the Director of the Office of Administration, who shall publish it and communicate it to the Co-Prosecutors, They shall immediately proceed in accordance with the decision of the Chamber. If there is no majority as required for a decision, the prosecution shall proceed.
In carrying out the prosecution, the Co-Prosecutors may seek the assistance of the Royal Government of Cambodia if such assistance would be useful to the prosecution, and such assistance shall be provided.
Article 21 new
The Co-Prosecutors under this law shall enjoy equal status and conditions of service according to each level of the Extraordinary Chambers.
Each Co-Prosecutor shall be appointed for the period of these proceedings.
In the event of the absence of the foreign Co-Prosecutor, he or she shall be replaced by the reserve foreign Co-Prosecutor,
Article 22 new
Each Co-Prosecutor shall have the right to choose one or more deputy prosecutors to assist him or her with prosecution before the chambers. Deputy foreign prosecutors shall be appointed by the foreign Co-Prosecutor from a list provided by the SecretaryGeneral.
The Co-prosecutors shall be assisted by Cambodian and international staff as needed in their offices. In choosing staff to serve as assistants, the Director of the Office of Administration shall interview, if necessary¡ and with the approval of the Cambodian Co-Prosecutor, hire staff who shall be appointed by the Royal Government of Cambodia. The Deputy Director of the Office of Administration shall be responsible for the recruitment and administration of a11 foreign staff. The number of assistants shall be chosen in proportion to the Cambodian prosecutors and foreign prosecutors.
Cambodian staff shall be selected from Cambodian civil servants and, if necessary¡ other qualified nationals of Cambodia.
CHAPTER VII
INVESTIGATIONS
Article 23 new
All investigations shall be the joint responsibility of two investigating judges, one Cambodian and another foreign, hereinafter referred to as Co-Investigating Judges, and shall follow existing procedures in force. If these existing procedures do not deal with a particular matter, or if there is uncertainty regarding their interpretation or application or if there is a question regarding their consistency with international standards, the Co-Investigating Judges may seek guidance in procedural rules established at the international level.
In the event of disagreement between the Co-Investigating Judges the following shall apply:
The investigation shall proceed unless the Co-Investigating Judges or one of them requests within thirty days that the difference shall be settled in accordance with the following provisions.
The Co-Investigating Judges shall submit written statements of facts and the reasons for their different positions to the Director of the Office of Administration.
The difference shall be settled forthwith by the Pre-Trial Chamber referred to in Article 20.
Upon receipt of the statements referred to in the third paragraph, the Director of the Office of Administration shall immediately convene the Pre-Trial Chamber and communicate the statements to its members.
A decision of the Pre-Trial Chamber, against which there is no appeal, requires the affirmative vote of at least four judges. The decision shall be communicated to the Director of the Office of Administration, who shall publish it and communicate it to the Co-Investigating Judges. They shall immediately proceed in accordance with the decision of the Pre-Trial Chamber. If there is no majority as required for a decisión, the investigation shall proceed.
The Co-Investigating Judges shall conduct investigations on the basis of information obtained from any institution, including the Covernment, United Nations organs, or non-governmental organizations.
The Co-Investigating Judges shall have the power to question suspects and victims, to hear witnesses, and to collect evidence, in accordance with existing procedures in force. In the event the Co-Investigating Judges consider it necessary to do so, they may issue an order requesting the Co-Prosecutors also to interrogate the witnesses.
In carrying out the investigations, the Co-Investigating Judges may seek the assistance of the Royal Government of Cambodia, if such assistance would be useful to the investigation, and such assistance shall be provided.
Article 24 new
During the investigation, Suspects shall be unconditionally entitled to assistance of counsel of their own choosing, and to have legal assistance assigned to them free of charge if they cannot afford it, as well as the right to interpretation, as necessary¡ into and from a language they speak and understand.
Article 25
The Co-Investigating Judges shall be appointed from among the currently practising judges or are additionally appointed in accordance with the existing procedures for appointment of judges; all of whom shall have high moral character, a spirit of impartiality and integrity, and experience. They shall be independent in the performance of their functions and shall not accept or seek instructions from any government or any other source.
Article 26
The Cambodian Co-Investigating Judge and the reserve Investigating Judges shall be appointed by the Supreme Council of the Magistracy from among the Cambodian professional judges.
The reserve Investigating Judges shall replace the appointed Investigating Judges in case of their absence. The reserve Investigating Judges may continue to perform their regular duties in their respective courts.
The Supreme Council of the Magistracy shall appoint the foreign Co-Investigating Judge for the period of the investigation, upon nomination by the Secretary-General of the United Nations.
The Secretary-General of the United Nations shall submit a list of at least two candidates for foreign Co-Investigating Judge to the Royal Government of Cambodia, from which the Supreme Council of the Magistracy shall appoint one Investigating Judge and one reserve Investigating Judge.
Article 27 new
All Investigating Judges under this law shall enjoy equal status and conditions of service.
Each Investigating Judge shall be appointed for the period of the investigation.
In the event of the absence of the foreign Co-Investigating Judge, he or she shall be replaced by the reserve foreign Co-Investigating Judge.
Article 28
The Co-Investigating Judges shall be assisted by Cambodian and international staff as needed in their offices.
In choosing staff to serve as assistants, the Co-Investigating Judges shall comply with the spirit of the provisions set forth in Article 13 of this law.
CHAPTER VIII
INDIVIDUAL RESPONSIBILITY
Article 29
Any Suspect who planned, instigated, ordered, aided and abetted, or committed the crimes referred to in article 3 new, 4, 5, 6, 7 and 8 of this law shall be individually responsible for the crime.
The position or rank of any Suspect shall not relieve such person of criminal responsibility or mitigate punishment.
The fact that any of the acts referred to in Articles 3 new, 4, 5, 6, 7 and 8 of this law were committed by a subordinate does not relieve the superior of personal criminal responsibility if the superior had effective command and control or authority and control over the subordinare, and the superior knew or had reason to know that the subordinate was about to commit such acts or had done so and the superior failed to take the necessary and reasonable measures to prevent such acts or to punish the perpetrators.
The fact that a Suspect acted pursuant to an order of the Government of Democratic Kampuchea or of a superior shall not relieve the Suspect of individual criminal responsibility.
CHAPTER IX
OFFICE OF ADMINI5TRATION
Article 30
The staff of the judges, the investigating judges and prosecutors of the Extraordinary Chambers shall be supervised by an Office of Administration.
This Office shall have a Cambodian Director, a foreign Deputy Director and such other staff as necessary.
Article 31 new
The Director of the Office of Administration shall be appointed by the Royal Government of Cambodia for a two-year term and shall be eligible for reappointment.
The Director of the Office of Administration shall be responsible for the overall management of the Office of Administration, except in matters that are subject to United Nations rules and procedures.
The Director of the Office of Administration shall be appointed from among those with significant experience in court administration and fluency in one of the foreign languages used in the Extraordinary Chambers, and shall be a person of high moral character and integrity.
The foreign Deputy Director shall be appointed by the Secretary-General of the United Nations and assigned by the Royal Government of Cambodia, and shall be responsible for the recruitment and administration of all international staff, as required by the foreign components of the Extraordinary Chambers, the Co-Investigating Judges, the Co-Prosecutors Office, and the Office of Administration. The Deputy Director shall administer the resources provided through the United Nations Trust Fund.
The Office of Administration shall be assisted by Cambodian and international staff as necessary. All Cambodian staff of the Office of Administration shall be appointed by the Royal Government of Cambodia at the request of the Director. Foreign staff shall be appointed by the Deputy Director.
Cambodian staff shall be selected from Cambodian civil servants and, if necessary, other qualified nationals of Cambodia.
Article 32
All staff assigned to the judges, Co-Investigating Judges, Co-Prosecutors, and Office of Administration shall enjoy the same working conditions according to each level of the Extraordinary Chambers.
CHAPTER X
TRIAL PROCEEDINGS OF THE EXTRAORDINARY CHAMBERS
Article 33 new
The Extraordinary Chambers of the trial court shall ensure that trials are fair and expeditious and are conducted in accordance with existing procedures in force, with full respect for the rights of the accused and for the protection of victims and witnesses. If these existing procedure do not deal with a particular matter, or if there is uncertainty regarding their interpretation or application or if there is a question regarding their consistency with international standard, guidance may be sought in procedural rules established at the international level.
The Extraordinary Chambers of the trial court shall exercise their jurisdiction in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law, as set out in Articles 14 and 15 of the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights.
Suspects who have been indicted and arrested shall be brought to the Trial Chamber according to existing procedures in force. The Royal Government of Cambodia shall guarantee the security of the Suspects who appear before the court, and is responsible for taking measures for the arrest of the Suspects prosecuted under this law. Justice police shall be assisted by other law enforcement elements of the Royal Government of Cambodia, including the armed forces, in order to ensure that accused persons are brought into custody immediately.
Conditions for the arrest and the custody of the accused shall conform to existing law in force.
The Court shall provide for the protection of victims and witnesses. Such protection measures shall include, but not be limited to, the conduct of in camera proceedings and the protection of the victim’s identity.
Article 34 new
Trials shall be public and open to representatives of foreign States, of the Secretary General of the United Nations, of the media and of national and international nongovernment organizations unless in exceptional circumstances the Extraordinary Chambers decide to close the proceedings for good cause in accordance with existing procedures in force where publicity would prejudice the interests of justice.
Article 35 new
The accused shall be presumed innocent as long as the court has not given its definitive judgment.
In determining charges against the accused, the accused shall be equally entitled to the following minimum guarantees, in accordance with Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
a. to be informed promptly and in detail in a language that they understand of the nature and cause of the charge against them;
b. to have adequate time and facilities for the preparation of their defence and to communicate with counsel of their own choosing;
c. to be tried without delay;
d. to be tried in their own presence and to defend themselves in person or with the assistance of counsel of their own choosing, to be informed of this right and to have legal assistance assigned to them free of charge if they do not have sufficient means to pay for it;
e. to examine evidence against them and obtain the presentation and examination of evidence on their behalf under the same conditions as evidence against them;
f. to have the free assistance of an interpreter if the accused cannot understand or does not speak the language used in the court;
g. not to be compelled to testify against themselves or to confess guilt.
Article 36 new
The Extraordinary Chamber of the Supreme Court shall decide appeals made by the accused, the victims, or the Co-Prosecutors against the decision of the Extraordinary Chamber of the trial court. In this case, the Supreme Court Chamber shall make final decisions on both issues of law and fact, and shall not return the case to the Extraordinary Chamber of the trial court.
Article 37 new
The provision of Article 33, 34 and 35 shall apply mutatis mutandis in respect of proceedings before the Extraordinary Chambers of the Supreme Court.
CHAPTER XI
PENALTIES
Article 38
All penalties shall be limited to imprisonment.
Article 39
Those who have committed any crime as provided in Articles 3 new, 4, 5, 6, 7 and 8 shall be sentenced to a prison term from five years to life imprisonment.
In addition to imprisonment, the Extraordinary Chamber of the trial court may order the confiscation of personal property, money, and real property acquired unlawfully or by criminal conducto
The confiscated property shall be returned to the State.
CHAPTER XII
AMNESTY AND PARDONS
Article 40 new
The Royal Government of Cambodia shall not request an amnesty or pardon for any persons who may be investigated for or convicted of crimes referred to in Articles 3, 4, 5, 6, 7 and 8 of this law. The scope of any amnesty or pardon that may have been granted prior to the enactment of this Law is a matter to be decided by the Extraordinary Chambers.
CHAPTER XIII
STATUS, RIGHTS, PRIVILEGES AND IMMUNITIES
Article 41
The foreign judges, the foreign Co-Investigating Judge, the foreign Co-Prosecutor and the Deputy Director of the Office of Administration, together with their families forming part of their household, shall enjoy all of the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic agents in accordance with the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. Such officials shall enjoy exemption from taxation in Cambodia on their salaries, emoluments and allowances.
Article 42 new
1. Cambodian judges, the Co-Investigating Judge, the Co-Prosecutor, the Director of the Office of Administration and personnel shall be accorded immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity. Such immunity shall continue to be accorded after termination of employment with the Extraordinary Chambers, the Pre-Trial Chamber and the Office of Administration.
2. International personnel shall be accorded in addition:
a. immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity. Such immunity shall continue to be accorded after termination of employment with the co-investigating judges, the co-prosecutors, the Extraordinary Chambers, the Pre- Trial Chamber and the Office of Administration;
b. immunity from taxation on salaries, allowances and emoluments paid to them by the United Nations;
c. immunity from immigration restriction;
d. the right to import free of duties and taxes, except for payment for services, their furniture and effects at the time of first taking up their official duties in Cambodia.
3. The counsel of a suspect or an accused who has been admitted as such by the Extraordinary Chambers shall not be subjected by the Government to any measure that may affect the free and independent exercise of his or her functions under the Law on the Establishment of the Extraordinary Chambers.
In particular, the counsel shall be accorded:
a. immunity from personal arrest or detention and from seizure of personal baggage relating to his or her functions in the proceedings;
b. inviolability of all documents relating to the exercise of his or her functions as a counsel of a suspect or accused;
c. immunity from criminal or civil jurisdiction in respect of words spoken or written and acts performed in his or her capacity as counsel. Such immunity shall continue to be accorded after termination of their function as counsel of a suspect or accused.
4. The archives of the co-investigating judges, the co-prosecutors, the Extraordinary Chambers, the Pre-Trial Chamber and the Office of Administration and in general all documents and materials made available to, belonging to, or used by them, wherever located in the Kingdom of Cambodia and by whomsoever held, shall be inviolable for the duration of the proceedings.
CHAPTER XIV
LOCATION OF THE EXTRAORDINARY CHAMBERS
Article 43 new
The Extraordinary Chambers established in the trial court and the Supreme Court Chamber shall be located in Phnom Penh.
CHAPTER XV
EXPENSES
Article 44 new
The expenses and salaries of the Extraordinary Chambers shall be as follows:
1. The expenses and salaries of the Cambodian administrative officials and staff, the Cambodian judges and reserve judges, investigating judges and reserve investigating judges, and prosecutors and reserve prosecutors shall be borne by the Cambodian national budget;
2. The expenses of the foreign administrative officials and staff, the foreign judges, Co-investigating judge and Co-prosecutor sent by the SecretaryGeneral of the United Nations shall be borne by the United Nations;
3. The defence counsel may receive fees for mounting the defence;
4. The Extraordinary Chambers may receive additional assistance for their expenses from other voluntary funds contributed by foreign governments¡ international institutions, non-governmental organizations, and other persons wishing to assist the proceedings.
CHAPTER XVI
WORKING LANGUAGES
Article 45 new
The official working languages of the Extraordinary Chambers shall be Khmer, English and French.
CHAPTER XVII
ABSENCE OF FOREIGN JUDGES, INVESTIGATING JUDGES OR PROSECUTORS
Article 46 new
In order to ensure timely and smooth implementation of this law, in the event any foreign judges or foreign investigating judges or foreign prosecutors fail or refuse to participate in the Extraordinary Chambers, the Supreme Council of the Magistracy shall appoint other judges or investigating judges or prosecutors to fill any vacancies from the lists of foreign candidates provided for in Article 11, Article 18, and Article 26. In the event those lists are exhausted, and the Secretary-General of the United Nations does not supplement the lists with new candidates, or in the event that the United Nations withdraws its support from the Extraordinary Chambers, any such vacancies shall be filled by the Supreme Council of the Magistracy from candidates recommended by the Governments of Member States of the United Nations or from among other foreign legal personalities.
If, following such procedures, there are still no foreign judges or foreign investigating judges or foreign prosecutors participating in the work of the Extraordinary Chambers and no foreign candidates have been identified to occupy the vacant positions, then the Supreme Council of the Magistracy may choose replacement Cambodian judges, investigating judges or prosecutors.
CHAPTER XVIII
EXISTENCE OF THE COURT
Article 47
The Extraordinary Chambers in the courts of Cambodia shall automatically dissolve following the definitive conclusion of these proceedings.
CHAPTER XIX
AGREEMENT BETWEEN THE UNITED NATIONS AND CAMBODIA
Article 47 bis new
Following its ratification in accordance with the relevant provisions of the law of Kingdom of Cambodia regarding competence to conclude treaties, the Agreement between the United Nations and the Royal Government of Cambodia Concerning the Prosecution under Cambodian Law of Crime Committed during the period of Democratic Kampuchea, done at Phnom Penh on 6 June 2003, shall apply as law within the Kingdom of Cambodia.
FINAL PROVISION
Article 48
This law shall be proclaimed as urgent.
[1] Tribunal de Camboya o "Tribunal para el genocidio camboyano" (en inglés Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia), es un tribunal especial de carácter mixto, constituido en el Reino de Camboya y con el apoyo de la comunidad internacional representada por la ONU. Pretende realizar un juicio a los líderes sobrevivientes de los Jemeres Rojos por el régimen que establecieron en el país entre 1975 y 1979 bajo el nombre de Kampuchea Democrática. A dicho régimen se le atribuye la desaparición de un millón 700 mil personas. El tribunal fue creado en 2006.
No hay comentarios:
Publicar un comentario